-
(单词翻译:双击或拖选)
文本:
C- Christopher Tietjens
S- Sylvia Satterthwaite
Mac- MacMaster
R- Sir Reginald
S: Do you happen to have a cigarette?
C: Yes, of course.
S: Thank you.
R: Now look here. Don't be obtuse1, Tietjens. Dammit man, it’s the department’s duty to support Waterhouse and make his case to the house. Do you understand? Minister has to show that the figures for the insurance bill will balance.
C: Well, they won't. And I should have thought it was this department's duty to tell him so.
R: Tietjens. You're the cleverest young man in London, MacMaster says, and I'm inclined to believe him. But he and I, with our blunt instruments, have managed to grasp something that you cannot…
Mac: Well, thank you, Sir Reginald.
R: Which is...that if they don't get what they require from you, they'll put some competition-wallah head clerk on it and take our credit from us.
C: I simply wish you to be aware of the fact ...there's no difficulty in adjusting the calculations to produce a more congenial result. I can let MacMaster have it in the hour and 10 minutes remaining but I insist on his taking credit for it.
- 有香烟吗?
- 有 谢谢。
- 听我说,别犯傻,Tietjens。支持Waterhouse是我部职责,让他的提案上呈议会,明白吗?大臣必须证明保险法案能收支平衡。
- 根本不能平衡,我认为本部有责任告诉他这一点。
- Tietjens,你是全伦敦最聪明的人,这是MacMaster说的,我也想相信他。但是他和我,虽然资质愚钝,却理解了你不明白的东西。
- 谢谢。
- 那就是,你不按他们的要求做,他们就会派个想争功的办事员来抢走我们的功劳。
- 我只希望您能明白,只需要调整计算方法,就可获得令人满意的结果。我会在一小时十分钟之内把结果交给MacMaster,但这一定要算作他的计算结果。
- 很好。
1 obtuse | |
adj.钝的;愚钝的 | |
参考例句: |
|
|