-
(单词翻译:双击或拖选)
文本:
模仿文本:
One of the most surprising rooms inBuckinghamPalace,onenot open to the public, is known as the Centre Room. It's decorated in George'sfavourite Oriental style. Most of the treasures in this room came from theRoyal Pavilion inBrighton, George's seasideretreat where he entertained his mistresses. With the help of his favouritearchitect John Nash, George transformed the Pavilion into an exotic fantasy.Britainhadnever seen anything like it. Eventually, the finest of the pieces from Brightonended up here inBuckinghamPalace, an eccentricreminder of George's lifelong passion.
George IV's nursery room was decorated with Chineselatticework. So it would have been one of the first things he saw when he was ababy, and from then on, he was hooked. As an adult, he avidly1 bought up exoticobjects from the east at a time when no-one else was really interested. Butpeople came and saw the King's collection of chinoiserie, as it's called, andwere suitably impressed and wanted to copy him. And so, George single-handedlysparked a new wave of Oriental fashion.
翻译君:
白金汉宫里最令人称奇的一个房间,被称为中心房间,这里不对外开放的。这里的装饰风格是乔治四世最喜欢的东方风格。房间里大部分的珍宝来自皇家穹顶宫。皇家穹顶宫是乔治的海滨休养地。他在这里跟他的情人寻欢作乐。在他最中意的建筑师——约翰·纳什的帮助下,乔治把穹顶宫打造成了异域风格的梦幻之地。这是一种全英国前所未见的装饰。最终,穹顶宫最精美的饰品都到了这里。白金汉宫,诉说着乔治四世终其一生的反常激情。
乔治四世的幼时的房间装上了中式的窗棂,所以这可能是他看到的第一件事物。从那时起,他就深深迷上了这种风格。成年后,他大手笔购买来自东方的饰品。那个时候,人们对这些还没有兴趣。但当人们看到国王收藏的具有中式风格的藏品时,印象深刻,既而纷纷仿效。就这样,乔治四世独自引领这股东方风潮。
1 avidly | |
adv.渴望地,热心地 | |
参考例句: |
|
|