-
(单词翻译:双击或拖选)
文本:
At that time, the sovereign was the apex1 of the world offashion and of the aristocracy, so that there wasn't this vast difference thatyou get today with the rock stars on the one hand, the influences of Hollywood,the highly-commercialised world of clothes fashion etc, all of which has sortof broken off into different compartments2 these days. But in those days, theywere embodied3 in a single person, George IV, and nobody has pulled off thatachievement better.
But for every connoisseur4 who admired George's taste, therewere far more people outraged5 by his extravagance. He took no notice, and hisspending spree continued unabated.
翻译君:
那个时候,英国是世界潮流和贵族政治的中心。也没有像今天那样有很多的不同,有摇滚巨星,有好莱坞巨大的影响,还有高度商业化的服饰等等。今天所有的一切,都分化成不同的个体。但在那个时代,除了乔治四世,别无他人,能有如此成就。
除了羡慕乔治品味的鉴赏家以外,有更多人对他的奢华感到愤慨但他毫不理会,仍然无节制的花钱。
1 apex | |
n.顶点,最高点 | |
参考例句: |
|
|
2 compartments | |
n.间隔( compartment的名词复数 );(列车车厢的)隔间;(家具或设备等的)分隔间;隔层 | |
参考例句: |
|
|
3 embodied | |
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含 | |
参考例句: |
|
|
4 connoisseur | |
n.鉴赏家,行家,内行 | |
参考例句: |
|
|
5 outraged | |
a.震惊的,义愤填膺的 | |
参考例句: |
|
|