英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美电影简介:《现代启示录》

时间:2016-08-03 03:06来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

《现代启示录》是一部以越战为背景的影片,由弗朗西斯·福特·科波拉导演,马丁·辛、马龙·白兰度、罗伯特·杜瓦主演。影片于1979年8月15日美国上映。影片讲述了越战期间,美军情报官员威尔德上尉奉命除掉库尔兹上校。接到命令后,威尔德率领小分队,冒险乘小艇深入柬埔寨。

 

Apocalypse Now is a 1979 American epic1 war film set during the Vietnam War. It was directed and produced by Francis Ford2 Coppola and stars Marlon Brando, Robert Duvall, and Martin Sheen. The central character is US Army special operations officer Captain Benjamin L. Willard (played by Sheen), an assassin sent to kill the renegade and presumed insane Special Forces Colonel Walter E. Kurtz (Brando's role). The screenplay by John Milius and Coppola came from Milius's idea of adapting Joseph Conrad's novel Heart of Darkness into the Vietnam War era. It also draws from Michael Herr's Dispatches, the film version of Conrad's Lord Jim and Werner Herzog's Aguirre, the Wrath3 of God (1972).

 

On the review website Rotten Tomatoes.com, Apocalypse Now has an incredibly high 99% rating. The consensus4 is: "Francis Ford Coppola's haunting, hallucinatory Vietnam war epic is cinema at its most audacious and visionary". In his original review, Roger Ebert wrote: "Apocalypse Now achieves greatness not by analyzing5 our experience in Vietnam, but by re-creating, in characters and images, something of that experience." The Los Angeles Times' Charles Champlin wrote: "It towers over everything that has been attempted by an American filmmaker in a very long time". The movie is widely regarded by many as a masterpiece of Hollywood, and is frequently cited as one of the greatest films of all time.

 

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
2 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
3 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
4 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
5 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力教程  英语学习
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴