-
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter 19
At the men’s end of the table the talk grew more and more animated1. The colonel told them that the declaration of war had already appeared in Petersburg and that a copy, which he had himself seen, had that day been forwarded by courier to the commander in chief.
“And why the deuce are we going to fight Bonaparte?” remarked Shinshin. “He has stopped Austria’s cackle and I fear it will be our turn next.”
The colonel was a stout2, tall, plethoric3 German, evidently devoted4 to the service and patriotically5 Russian. He resented Shinshin’s remark.
“It is for the reasson, my goot sir,” said he, speaking with a German accent, “for the reasson zat ze Emperor knows zat. He declares in ze manifessto zat he cannot fiew wiz indifference6 ze danger vreatening Russia and zat ze safety and dignity of ze Empire as vell as ze sanctity of its alliances . . . ” he spoke7 this last word with particular emphasis as if in it lay the gist8 of the matter.
Then with the unerring official memory that characterized him he repeated from the opening words of the manifesto9:
. . . and the wish, which constitutes the Emperor’s sole and absolute aim — to establish peace in Europe on firm foundations — has now decided10 him to dispatch part of the army abroad and to create a new condition for the attainment11 of that purpose.
“Zat, my dear sir, is vy . . . ” he concluded, drinking a tumbler of wine with dignity and looking to the count for approval.
“Connaissez-vous le Proverbe:* ‘Jerome, Jerome, do not roam, but turn spindles at home!’?” said Shinshin, puckering12 his brows and smiling. “Cela nous convient a merveille.† Suvorov now — he knew what he was about; yet they beat him a plate couture,‡ and where are we to find Suvorovs now? Je vous demande un peu,”** said he, continually changing from French to Russian.
* Do you know the proverb?
† That suits us down to the ground.
‡ Hollow.
** I just ask you that.
“Ve must vight to the last tr-r-op of our plood!” said the colonel, thumping13 the table; “and ve must tie for our Emperor, and zen all vill pe vell. And ve must discuss it as little as po-o-ossible” . . . he dwelt particularly on the word possible . . . “as po-o-ossible,” he ended, again turning to the count. “Zat is how ve old hussars look at it, and zere’s an end of it! And how do you, a young man and a young hussar, how do you judge of it?” he added, addressing Nikolai, who when he heard that the war was being discussed had turned from his partner with eyes and ears intent on the colonel.
“I am quite of your opinion,” replied Nikolai, flaming up, turning his plate round and moving his wineglasses about with as much decision and desperation as though he were at that moment facing some great danger. “I am convinced that we Russians must die or conquer,” he concluded, conscious — as were others — after the words were uttered that his remarks were too enthusiastic and emphatic14 for the occasion and were therefore awkward.
“What you said just now was splendid!” said his partner Julie.
Sonya trembled all over and blushed to her ears and behind them and down to her neck and shoulders while Nikolai was speaking.
Pierre listened to the colonel’s speech and nodded approvingly.
“That’s fine,” said he.
“The young man’s a real hussar!” shouted the colonel, again thumping the table.
“What are you making such a noise about over there?” Marya Dmitrievna’s deep voice suddenly inquired from the other end of the table. “What are you thumping the table for?” she demanded of the hussar, “and why are you exciting yourself? Do you think the French are here?”
“I am speaking ze truce,” replied the hussar with a smile.
“It’s all about the war,” the count shouted down the table. “You know my son’s going, Marya Dmitrievna? My son is going.”
“I have four sons in the army but still I don’t fret15. It is all in God’s hands. You may die in your bed or God may spare you in a battle,” replied Marya Dmitrievna’s deep voice, which easily carried the whole length of the table.
“That’s true!”
Once more the conversations concentrated, the ladies’ at the one end and the men’s at the other.
“You won’t ask,” Natasha’s little brother was saying; “I know you won’t ask!”
“I will,” replied Natasha.
Her face suddenly flushed with reckless and joyous16 resolution. She half rose, by a glance inviting17 Pierre, who sat opposite, to listen to what was coming, and turning to her mother:
“Mamma!” rang out the clear contralto notes of her childish voice, audible the whole length of the table.
“What is it?” asked the countess, startled; but seeing by her daughter’s face that it was only mischief18, she shook a finger at her sternly with a threatening and forbidding movement of her head.
The conversation was hushed.
“Mamma! What sweets are we going to have?” and Natasha’s voice sounded still more firm and resolute19.
The countess tried to frown, but could not. Marya Dmitrievna shook her fat finger.
“Cossack!” she said threateningly.
Most of the guests, uncertain how to regard this sally, looked at the elders.
“You had better take care!” said the countess.
“Mamma! What sweets are we going to have?” Natasha again cried boldly, with saucy20 gaiety, confident that her prank21 would be taken in good part.
Sonya and fat little Petya doubled up with laughter.
“You see! I have asked,” whispered Natasha to her little brother and to Pierre, glancing at him again.
“Ice pudding, but you won’t get any,” said Marya Dmitrievna.
Natasha saw there was nothing to be afraid of and so she braved even Marya Dmitrievna.
“Marya Dmitrievna! What kind of ice pudding? I don’t like ice cream.”
“Carrot ices.”
“No! What kind, Marya Dmitrievna? What kind?” she almost screamed; “I want to know!”
Marya Dmitrievna and the countess burst out laughing, and all the guests joined in. Everyone laughed, not at Marya Dmitrievna’s answer but at the incredible boldness and smartness of this little girl who had dared to treat Marya Dmitrievna in this fashion.
Natasha only desisted when she had been told that there would be pineapple ice. Before the ices, champagne22 was served round. The band again struck up, the count and countess kissed, and the guests, leaving their seats, went up to “congratulate” the countess, and reached across the table to clink glasses with the count, with the children, and with one another. Again the footmen rushed about, chairs scraped, and in the same order in which they had entered but with redder faces, the guests returned to the drawing room and to the count’s study.
点击收听单词发音
1 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
2 stout | |
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的 | |
参考例句: |
|
|
3 plethoric | |
adj.过多的,多血症的 | |
参考例句: |
|
|
4 devoted | |
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的 | |
参考例句: |
|
|
5 patriotically | |
爱国地;忧国地 | |
参考例句: |
|
|
6 indifference | |
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎 | |
参考例句: |
|
|
7 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
8 gist | |
n.要旨;梗概 | |
参考例句: |
|
|
9 manifesto | |
n.宣言,声明 | |
参考例句: |
|
|
10 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
11 attainment | |
n.达到,到达;[常pl.]成就,造诣 | |
参考例句: |
|
|
12 puckering | |
v.(使某物)起褶子或皱纹( pucker的现在分词 );小褶纹;小褶皱 | |
参考例句: |
|
|
13 thumping | |
adj.重大的,巨大的;重击的;尺码大的;极好的adv.极端地;非常地v.重击(thump的现在分词);狠打;怦怦地跳;全力支持 | |
参考例句: |
|
|
14 emphatic | |
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的 | |
参考例句: |
|
|
15 fret | |
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损 | |
参考例句: |
|
|
16 joyous | |
adj.充满快乐的;令人高兴的 | |
参考例句: |
|
|
17 inviting | |
adj.诱人的,引人注目的 | |
参考例句: |
|
|
18 mischief | |
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹 | |
参考例句: |
|
|
19 resolute | |
adj.坚决的,果敢的 | |
参考例句: |
|
|
20 saucy | |
adj.无礼的;俊俏的;活泼的 | |
参考例句: |
|
|
21 prank | |
n.开玩笑,恶作剧;v.装饰;打扮;炫耀自己 | |
参考例句: |
|
|
22 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|