-
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter 12 - Hélène visits the Rostóvs
The day after the opera the Rostovs went nowhere and nobody came to see them. Marya Dmitrievna talked to the count about something which they concealed1 from Natasha. Natasha guessed they were talking about the old prince and planning something, and this disquieted2 and offended her. She was expecting Prince Andrey any moment and twice that day sent a manservant to the Vozdvizhenka to ascertain3 whether he had come. He had not arrived. She suffered more now than during her first days in Moscow. To her impatience4 and pining for him were now added the unpleasant recollection of her interview with Princess Marya and the old prince, and a fear and anxiety of which she did not understand the cause. She continually fancied that either he would never come or that something would happen to her before he came. She could no longer think of him by herself calmly and continuously as she had done before. As soon as she began to think of him, the recollection of the old prince, of Princess Marya, of the theater, and of Kuragin mingled5 with her thoughts. The question again presented itself whether she was not guilty, whether she had not already broken faith with Prince Andrey, and again she found herself recalling to the minutest detail every word, every gesture, and every shade in the play of expression on the face of the man who had been able to arouse in her such an incomprehensible and terrifying feeling. To the family Natasha seemed livelier than usual, but she was far less tranquil6 and happy than before.
On Sunday morning Marya Dmitrievna invited her visitors to Mass at her parish church — the Church of the Assumption built over the graves of victims of the plague.
“I don’t like those fashionable churches,” she said, evidently priding herself on her independence of thought. “God is the same every where. We have an excellent priest, he conducts the service decently and with dignity, and the deacon is the same. What holiness is there in giving concerts in the choir7? I don’t like it, it’s just self-indulgence!”
Marya Dmitrievna liked Sundays and knew how to keep them. Her whole house was scrubbed and cleaned on Saturdays; neither she nor the servants worked, and they all wore holiday dress and went to church. At her table there were extra dishes at dinner, and the servants had vodka and roast goose or suckling pig. But in nothing in the house was the holiday so noticeable as in Marya Dmitrievna’s broad, stern face, which on that day wore an invariable look of solemn festivity.
After Mass, when they had finished their coffee in the dining room where the loose covers had been removed from the furniture, a servant announced that the carriage was ready, and Marya Dmitrievna rose with a stern air. She wore her holiday shawl, in which she paid calls, and announced that she was going to see Prince Nikolai Bolkonsky to have an explanation with him about Natasha.
After she had gone, a dressmaker from Madame Suppert-Roguet waited on the Rostovs, and Natasha, very glad of this diversion, having shut herself into a room adjoining the drawing room, occupied herself trying on the new dresses. Just as she had put on a bodice without sleeves and only tacked9 together, and was turning her head to see in the glass how the back fitted, she heard in the drawing room the animated10 sounds of her father’s voice and another’s — a woman’s — that made her flush. It was Helene. Natasha had not time to take off the bodice before the door opened and Countess Bezukhova, dressed in a purple velvet11 gown with a high collar, came into the room beaming with good-humored amiable12 smiles.
“Oh, my enchantress!” she cried to the blushing Natasha. “Charming! No, this is really beyond anything, my dear count,” said she to Count Rostov who had followed her in. “How can you live in Moscow and go nowhere? No, I won’t let you off! Mademoiselle George will recite at my house tonight and there’ll be some people, and if you don’t bring your lovely girls — who are prettier than Mademoiselle George — I won’t know you! My husband is away in Tver or I would send him to fetch you. You must come. You positively13 must! Between eight and nine.”
She nodded to the dressmaker, whom she knew and who had curtsied respectfully to her, and seated herself in an armchair beside the looking glass, draping the folds of her velvet dress picturesquely14. She did not cease chattering15 good-naturedly and gaily16, continually praising Natasha’s beauty. She looked at Natasha’s dresses and praised them, as well as a new dress of her own made of “metallic gauze,” which she had received from Paris, and advised Natasha to have one like it.
“But anything suits you, my charmer!” she remarked.
A smile of pleasure never left Natasha’s face. She felt happy and as if she were blossoming under the praise of this dear Countess Bezukhova who had formerly17 seemed to her so unapproachable and important and was now so kind to her. Natasha brightened up and felt almost in love with this woman, who was so beautiful and so kind. Helene for her part was sincerely delighted with Natasha and wished to give her a good time. Anatole had asked her to bring him and Natasha together, and she was calling on the Rostovs for that purpose. The idea of throwing her brother and Natasha together amused her.
Though at one time, in Petersburg, she had been annoyed with Natasha for drawing Boris away, she did not think of that now, and in her own way heartily18 wished Natasha well. As she was leaving the Rostovs she called her protegee aside.
“My brother dined with me yesterday — we nearly died of laughter — he ate nothing and kept sighing for you, my charmer! He is madly, quite madly, in love with you, my dear.”
“How she blushes, how she blushes, my pretty!” said Helene. “You must certainly come. If you love somebody, my charmer, that is not a reason to shut yourself up. Even if you are engaged, I am sure your fiance would wish you to go into society rather than be bored to death.”
“So she knows I am engaged, and she and her husband Pierre — that good Pierre — have talked and laughed about this. So it’s all right.” And again, under Helene’s influence, what had seemed terrible now seemed simple and natural. “And she is such a grande dame8, so kind, and evidently likes me so much. And why not enjoy myself?” thought Natasha, gazing at Helene with wide-open, wondering eyes.
Marya Dmitrievna came back to dinner taciturn and serious, having evidently suffered a defeat at the old prince’s. She was still too agitated20 by the encounter to be able to talk of the affair calmly. In answer to the count’s inquiries21 she replied that things were all right and that she would tell about it next day. On hearing of Countess Bezukhova’s visit and the invitation for that evening, Marya Dmitrievna remarked:
“I don’t care to have anything to do with Bezukhova and don’t advise you to; however, if you’ve promised — go. It will divert your thoughts,” she added, addressing Natasha.
点击收听单词发音
1 concealed | |
a.隐藏的,隐蔽的 | |
参考例句: |
|
|
2 disquieted | |
v.使不安,使忧虑,使烦恼( disquiet的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 ascertain | |
vt.发现,确定,查明,弄清 | |
参考例句: |
|
|
4 impatience | |
n.不耐烦,急躁 | |
参考例句: |
|
|
5 mingled | |
混合,混入( mingle的过去式和过去分词 ); 混进,与…交往[联系] | |
参考例句: |
|
|
6 tranquil | |
adj. 安静的, 宁静的, 稳定的, 不变的 | |
参考例句: |
|
|
7 choir | |
n.唱诗班,唱诗班的席位,合唱团,舞蹈团;v.合唱 | |
参考例句: |
|
|
8 dame | |
n.女士 | |
参考例句: |
|
|
9 tacked | |
用平头钉钉( tack的过去式和过去分词 ); 附加,增补; 帆船抢风行驶,用粗线脚缝 | |
参考例句: |
|
|
10 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
11 velvet | |
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的 | |
参考例句: |
|
|
12 amiable | |
adj.和蔼可亲的,友善的,亲切的 | |
参考例句: |
|
|
13 positively | |
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实 | |
参考例句: |
|
|
14 picturesquely | |
参考例句: |
|
|
15 chattering | |
n. (机器振动发出的)咔嗒声,(鸟等)鸣,啁啾 adj. 喋喋不休的,啾啾声的 动词chatter的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
16 gaily | |
adv.欢乐地,高兴地 | |
参考例句: |
|
|
17 formerly | |
adv.从前,以前 | |
参考例句: |
|
|
18 heartily | |
adv.衷心地,诚恳地,十分,很 | |
参考例句: |
|
|
19 scarlet | |
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的 | |
参考例句: |
|
|
20 agitated | |
adj.被鼓动的,不安的 | |
参考例句: |
|
|
21 inquiries | |
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听 | |
参考例句: |
|
|