-
(单词翻译:双击或拖选)
We had during this time been following the guidance of Toby down the half-rural villa-lined roads which lead to the metropolis1.
我们跟随着透比到达了通往伦敦市区的路上,两旁是半村舍式的别墅,
Now, however, we were beginning to come among continuous streets,
已经临近了人烟稠密的大街。
where labourers and dockmen were already astir,
劳动的人和码头工人正在起床,
and slatternly women were taking down shutters2 and brushing door-steps.
家庭妇女们正在开门打扫门阶。
At the square-topped corner public-houses business was just beginning,
街角上四方房顶的酒馆刚刚开始营业,
and rough-looking men were emerging, rubbing their sleeves across their beards after their morning wet.
粗壮的汉子们从酒馆里出来,用他们的袖子擦去胡子上沾的酒。
Strange dogs sauntered up and stared wonderingly at us as we passed,
野犬在街头张大了眼睛望着我们,
but our inimitable Toby looked neither to the right nor to the left
可是我们忠心无比的透比,毫不左瞻右顾,
but trotted3 onward4 with his nose to the ground and an occasional eager whine5 which spoke6 of a hot scent7.
鼻子冲着地,一直往前,偶尔从鼻子里发出一阵急切的叫声,说明所循的气味仍很浓厚。
We had traversed Streatham, Brixton, Camberwell,
我们经过了斯特莱塞姆区,布瑞克斯吞区,坎伯韦尔区,
and now found ourselves in Kennington Lane,
绕过了许多条小衖,
having borne away through the side streets to the east of the Oval.
一直走到奥弗尔区的东面才到达了肯宁顿路。
The men whom we pursued seemed to have taken a curiously8 zigzag9 road,
我们所追寻的人仿佛是专走弯曲的路,
with the idea probably of escaping observation.
也许是故意避免被人跟踪,
They had never kept to the main road if a parallel side street would serve their turn.
只要有曲折前行的小路,他们就避开正路。
At the foot of Kennington Lane they had edged away to the left through Bond Street and Miles Street.
从肯宁顿路的尽头,他们转向左行,经过证券街,麦尔斯路
Where the latter street turns into Knight's Place,
到达了骑士街。
Toby ceased to advance but began to run backward and forward with one ear cocked and the other drooping10,
透比忽然不再往前走了,只是来回乱跑,一只耳朵下垂,一只耳朵竖立,
the very picture of canine11 indecision.
似乎在迟疑不决。
Then he waddled12 round in circles, looking up to us from time to time, as if to ask for sympathy in his embarrassment13.
后来又打了几个转,抬起头来,似乎向我们请示。
"What the deuce is the matter with the dog?" growled14 Holmes.
福尔摩斯呵叱道:"这只狗是怎么回事?
"They surely would not take a cab or go off in a balloon."
罪犯们不会上车的,也不会乘上气球逃跑。"
"Perhaps they stood here for some time," I suggested.
我建议道:"他们可能在这里停过一回儿。"
"Ah! it's all right. He's off again," said my companion in a tone of relief.
我的伙伴心安了,他道:"啊!好了,它又走啦。"
He was indeed off, for after sniffing15 round again
狗确是重新前进了。
he suddenly made up his mind and darted16 away with an energy and determination such as he had not yet shown.
它往四下里又闻了一阵之后,似乎是突然间下了决心,以前所未有的力量和决心飞跑起来。
The scent appeared to be much hotter than before,
这气味似乎较前更重了,
for he had not even to put his nose on the ground but tugged17 at his leash18 and tried to break into a run.
因为它已不需要鼻子着地,而使劲牵直了绳子往前奔跑。
I could see by the gleam in Holmes's eyes that he thought we were nearing the end of our journey.
福尔摩斯两眼发亮,似乎觉得已经快到匪穴了。
Our course now ran down Nine Elms until we came to Broderick and Nelson's large timber-yard just past the White Eagle tavern19.
我们经过九榆树到了白鹰酒店附近的布罗德里克和纳尔逊大木场。
Here the dog, frantic20 with excitement,
这只狗兴奋而紧张,
turned down through the side gate into the enclosure, where the sawyers were already at work.
从旁门跑进了锯木工人已经上工的木场,
On the dog raced through sawdust and shavings,
它继续穿过成堆的锯末和刨花,
down an alley21, round a passage, between two wood-piles,
在两旁堆积木材的小路上跑着,
and finally, with a triumphant22 yelp23, sprang upon a large barrel which still stood upon the hand-trolley24 on which it had been brought.
最后很得意地叫着跳上了还在手车上没有卸下来的一只木桶上面。
With lolling tongue and blinking eyes Toby stood upon the cask,
透比伸着舌头,眼睛眨巴着站在木桶上,
looking from one to the other of us for some sign of appreciation25.
望着我们两人表示得意。
The staves of the barrel and the wheels of the trolley were smeared26 with a dark liquid,
桶边和手车的轮上都沾满了黑色的油渍,
and the whole air was heavy with the smell of creosote.
空气中有浓重的木馏油气味。
Sherlock Holmes and I looked blankly at each other
歇洛克·福尔摩斯和我面面相觑,
and then burst simultaneously27 into an uncontrollable fit of laughter.
不觉同时仰天大笑起来
1 metropolis | |
n.首府;大城市 | |
参考例句: |
|
|
2 shutters | |
百叶窗( shutter的名词复数 ); (照相机的)快门 | |
参考例句: |
|
|
3 trotted | |
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走 | |
参考例句: |
|
|
4 onward | |
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先 | |
参考例句: |
|
|
5 whine | |
v.哀号,号哭;n.哀鸣 | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
7 scent | |
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉 | |
参考例句: |
|
|
8 curiously | |
adv.有求知欲地;好问地;奇特地 | |
参考例句: |
|
|
9 zigzag | |
n.曲折,之字形;adj.曲折的,锯齿形的;adv.曲折地,成锯齿形地;vt.使曲折;vi.曲折前行 | |
参考例句: |
|
|
10 drooping | |
adj. 下垂的,无力的 动词droop的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
11 canine | |
adj.犬的,犬科的 | |
参考例句: |
|
|
12 waddled | |
v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 embarrassment | |
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫 | |
参考例句: |
|
|
14 growled | |
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说 | |
参考例句: |
|
|
15 sniffing | |
n.探查法v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的现在分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说 | |
参考例句: |
|
|
16 darted | |
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔 | |
参考例句: |
|
|
17 tugged | |
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
18 leash | |
n.牵狗的皮带,束缚;v.用皮带系住 | |
参考例句: |
|
|
19 tavern | |
n.小旅馆,客栈;小酒店 | |
参考例句: |
|
|
20 frantic | |
adj.狂乱的,错乱的,激昂的 | |
参考例句: |
|
|
21 alley | |
n.小巷,胡同;小径,小路 | |
参考例句: |
|
|
22 triumphant | |
adj.胜利的,成功的;狂欢的,喜悦的 | |
参考例句: |
|
|
23 yelp | |
vi.狗吠 | |
参考例句: |
|
|
24 trolley | |
n.手推车,台车;无轨电车;有轨电车 | |
参考例句: |
|
|
25 appreciation | |
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨 | |
参考例句: |
|
|
26 smeared | |
弄脏; 玷污; 涂抹; 擦上 | |
参考例句: |
|
|
27 simultaneously | |
adv.同时发生地,同时进行地 | |
参考例句: |
|
|