英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国外媒体:二战"胜利日之吻"将再现纽约

时间:2020-09-23 08:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

US to commemorate1 WWII with "kiss-in"

Americans will gather for a group "kiss-in" in Times Square and buglers across the country will play the military funeral tune2 "Taps" on Saturday in the first national day of remembrance for the World War Two generation.

This year's event comes on the 65th anniversary of what Americans call V-J Day, marking the victory over Japan that ended the war in 1945.

The celebration was immortalized in Alfred Eisenstaedt's photograph of an unidentified sailor kissing nurse Edith Shain in Times Square. A group "kiss-in" recreating the moment is scheduled to take place beside a 25-foot (7.5-meter) statue of the couple.

At estimated 6,000 buglers will play "Taps" coast to coast and numerous events will be held at World War Two memorials and city halls, event organizers said. In future years the commemoration will be held on the second Sunday of August.

Shain died in June at age 91 before she could see her campaign for the commemoration completed. Congress approved the resolution in July.

Shain had become something of a celebrity3 because of the photo and wanted to leverage4 that fame into a worthy5 cause, said Warren Hegg, national supervisor6 for the "Keep the Sprit of '45 Alive" campaign.

"It really became Edith's mission in life that there would be this national day, that every day someone thought about that day in August when a girl was kissed in Times Square, that people would think about it more deeply," Hegg said.

"She said we should have a day for all the ordinary men and women of that generation who did so many remarkable7 things and never were really recognized for that: The people who endured the Great Depression, saved Western democracy, and then went on and rebuilt the world," Hegg said.

美国将于本周六迎来首个为“二战”一代举行的全国纪念日。届时,民众将聚集在时代广场,集体拥吻,全美各地将奏响军葬乐《熄灯号》。

今年是“二战”胜利65周年,美国人将“二战”胜利这一天称为“胜利日”,用以纪念1945年的这一天日本宣布投降,“二战”结束。

这一庆祝方式源于(当年的一位名叫)阿尔弗雷德·艾森施泰特(的摄影记者)拍摄的一张经典照片,照片中一位不知姓名的水手在时代广场亲吻了一个名叫伊迪丝·沙恩的女护士。本周六,这一幕将在时代广场的一个高25英尺(7.5米)的二人拥吻雕像前再次上演。

据活动组织者介绍,预计当天美国各地将有六千名号手吹奏《熄灯号》,各种庆祝活动将在各地的“二战”纪念堂和市政厅举行。今后这一纪念活动将在每年八月的第二个周日举行。

照片中的女主角沙恩于今年六月去世,享年91岁,没能看见她所呼吁的这一纪念活动的成功举行。美国国会于今年七月通过了举办该纪念活动的提案。

“二战胜利精神永存”活动的全国负责人沃伦·赫格表示,沙恩因为这张照片一举成名,她希望能借用这个名气做些有意义的事情。“

赫格说:“举办‘二战’纪念日真的就是伊迪丝的人生使命。不论何时,当人们想到八月的这一天,有个女孩在时代广场被人亲吻,人们对于这一天的感受就会加深一些。”

“伊迪丝曾说,我们应该有这样一天,来纪念‘二战’一代的所有普通人。他们做了那么多伟大的事情,但从来没有被真正地记住:他们经历了大萧条,拯救了西方民主,然后继续前行,重建世界。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
2 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
3 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
4 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
5 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
6 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
7 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国外媒体新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴