-
(单词翻译:双击或拖选)
And it is that union of values that the
正是这两大价值的结合
terrorists who attacked us on September 11th, 2001
让2001年9月11日及2013年4月15日
and on April 15th, 2013 found most threatening
袭击我们的恐怖分子感到恐惧
To them, we were a God-less country
在他们看来 我们是一个不信神的国家
But in fact, there is no country
但事实上 没有任何国家
that protects the core of every faith and philosophy known to human kind
比美利坚合众国更愿意保护
free will more than the United States of America
人类的各种信仰和哲学
That protection, however, rests upon our constant vigilance
不过这种保护 需要依赖于我们持续的警觉
We like to think that the principle of separation of church and state is settled
我们倾向于认为 政教分离的原则已经确立
It is not
实际上没有
And it never will be
而且永远不会
It is up to us to guard it fiercely
我们需要坚决地拥护它
and to ensure that equality under the law means equality under the law for everyone
确保法律条文下规定的平等 对于每个人都是平等的
If you want the freedom to worship as you wish
如果你希望按照自己希望的那样进行宗教活动
to speak as you wish, and to marry whom you wish
按照希望的那样发表言论 同希望的人结婚
you must tolerate my freedom to do so or not do so as well
你就必须宽容我像这样做的自由
What I do may offend you
我做的事可能会冒犯你
You may find my actions immoral or unjust
你可能觉得我的行为不道德或是非正义
But attempting to restrict my freedoms in ways that you would not restrict your own
但你不能用自身没有的限制方式来限制我的自由
leads only to injustice
否则这只会导致不公
We cannot deny others the rights and privileges that we demand for ourselves
我们在自己要求权利的同时 不能否定其他人的相同权利
And that is true in cities
对于城市是这样
and it is no less true at universities
对于大学也同样是这样
where the forces of repression appear to be stronger now, I think
学术压迫的势力正在抬头
than they have been since the 1950s
自1950年代以来 这是最为严重的
When I was growing up, US Senator yes, you can applaud --
在我小时候 美国参议员… 当然 你们可以鼓掌
when I was growing up, US Senator Joe McCarthy was asking
在我小时候 美国参议员乔?麦卡锡问
"Are you now or have you ever been?"
"你现在是不是 曾经是不是"