-
(单词翻译:双击或拖选)
This is a topic I have not been able to stop thinking about this year.
这是今年以来我一直在思考的一个话题。
I think there's something a little bit irresistible1 about quitting stories.
我觉得关于辞职的故事有点难以抗拒。
No matter how much you love your job, there are probably days when you want to take off your apron2 or throw your phone in the ocean and walk off into the sunset.
不管你多么热爱你的工作,总有那么一天,你会想脱掉围裙,或者把手机扔到海里,然后走向夕阳。
And for millions of people during the pandemic, they have actually done this.
在疫情期间,数以百万计的人实际上这么做了。
The data suggests that more than 1/4 of the workforce3 in the U.S. quit their jobs this year.
数据显示,美国超过四分之一的劳动力今年辞去了工作。
Over the next few days on "Post Reports," we're going to hear from some of these people -- restaurant owners who sold their stake in their small business, packed up their lives, and moved to a farm, employees who led a worker rebellion4, and an economist5 who's helping6 us make sense of what is going on here, why so many people are reassessing the role of work in their lives right now, and what comes next.
在接下来几天的邮报报道里, 我们将听到其中一些人——餐馆老板们卖掉了他们在小生意中的股份,收拾好自己的生活,搬到一个农场,员工带领工人起义, 有一位经济学家,他正在帮助我们弄明白这里发生了什么,为什么这么多人正在重新评估工作在他们生活中的作用,以及接下来会发生什么。
Heather, I always think about you as, like, the expert on quitters and this kind of, like, YOLO economy that we're living through.
希瑟,我一直觉得你是,研究辞职和我们现在所处的YOLO(You Only Live Once)经济的专家。
I've been calling it The Great Reassessment of Work.
我一直把它叫做《对工作的伟大重新评估》。
We've just seen so many people who are retiring early, who are quitting their jobs to go start their own business or be their own bosses, or who are trying to change careers, or even if they're staying in their current industry, they are asking for a raise or looking for a little bit different role or more work-life balance.
我们刚刚目睹了很多人提前退休, 很多人辞去工作,创办自己的公司,做自己的老板, 很多人试图改行,即使他们留在当前的行业, 他们要求加薪,或者想要寻找稍微不同的角色,或者想要更多的工作与生活的平衡。
It's just happening over and over again.
这种事一遍又一遍地发生。
But I just -- I kept coming back to this restaurant, this WunderHaus story.
但我只是——我不断地回到这家餐厅,WunderHaus的楼层。
It really hit me, because it's such a microcosm of so many things that we're seeing in the U.S. economy right now.
这真的让我很震惊,因为它是我们现在在美国经济中看到的众多事物的缩影。
I mean, it really started out as the Millennial7 version of the American Dream.
我的意思是,它一开始是千禧年版的美国梦。
It was this family-run food truck. Ethical8 food, locally sourced.
是一辆家庭经营的快餐车。 合乎道德的食物,本地采购。
It got super-popular, and, eventually, they found a brick-and-mortar home in an old gas station.
它变得超级受欢迎,最终,他们在一个旧加油站找到了一个实体房屋。
The lobby9 area, and there would be aisles10 with candy bars and Cokes.
在大堂区域,会有摆放糖果棒和可乐的过道。
We went to go see it this fall.
我们今年秋天去参观过。
It's an old building, and we used to have people say, "I got my oil changed here when I was a kid. I can't believe I'm eating here."
这是一栋古老的建筑,曾经有人说:“我小时候在这里换过油。 真不敢相信我能在这里吃饭。”
But you first talked to Auguste Forrester, like, late in the summer, right?
但你第一次和奥古斯特·福雷斯特谈是在夏末,对吧?
Yes. I'll never forget that phone call. You could just hear how weary11 and tired he was.
是的。 我永远不会忘记那个电话。 你可以听到他有多疲倦。
He was advertising12 for a dishwasher at close to $17 an hour.
他登广告招聘一名洗碗工的价格接近每小时17美元。
But he himself -- They hadn't made a profit in over a year.
但他自己——他们已经一年多没盈利了。
They had done that Paycheck Protection Program to try to survive.
他们实施工资保障计划是为了生存。
They had tried to be creative in the kitchen and put more tables outside and make sure people wore masks.
他们试图在厨房里发挥创意,在外面放更多的桌子,确保人们戴上口罩。
And it just -- It felt like do, do, do more, and it's never enough.
我就觉得干,干,再干,永远都不够。
1 irresistible | |
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的 | |
参考例句: |
|
|
2 apron | |
n.围裙;工作裙 | |
参考例句: |
|
|
3 workforce | |
n.劳动大军,劳动力 | |
参考例句: |
|
|
4 rebellion | |
n.造反,叛乱,反抗 | |
参考例句: |
|
|
5 economist | |
n.经济学家,经济专家,节俭的人 | |
参考例句: |
|
|
6 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
7 millennial | |
一千年的,千福年的 | |
参考例句: |
|
|
8 ethical | |
adj.伦理的,道德的,合乎道德的 | |
参考例句: |
|
|
9 lobby | |
n.前厅,(剧院的)门廊 | |
参考例句: |
|
|
10 aisles | |
n. (席位间的)通道, 侧廊 | |
参考例句: |
|
|
11 weary | |
adj.疲劳的,使人疲劳的;vi.厌烦,不耐烦 | |
参考例句: |
|
|
12 advertising | |
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的 | |
参考例句: |
|
|