英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人303:疯狂汽车秀 高辛烷值的滑稽

时间:2015-06-11 06:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Top Gear

  疯狂汽车秀
  High-octane antics
  高辛烷值的滑稽
  Motormouth Jeremy Clarkson is suspended from the BBC's hit show
  快嘴快舌的杰里米·克拉克森被BBC热门节目停职
  WHEN Jeremy Clarkson suggests switching off the VSC on a Toyota GT86 sports car to do better doughnuts around the “Top Gear” test track at Dunsfold Aerodrome in Surrey, his audience is more than likely to know what he is talking about. That audience is huge: “Top Gear” is the world's most widely watched factual television programme, with more than 350m viewers in 214 countries. That presents BBC Worldwide, the commercial arm of the BBC, with a problem, because on March 10th the broadcaster suspended Mr Clarkson for being involved in what it called a “fracas” with one of the show's producers. The next episode will not be broadcast and another two may be dropped.
  当杰里米·克拉克森在萨里的敦斯福德机场建议将丰田86跑车的车辆稳定性控制系统(VSC)关闭,好让跑车在“疯狂汽车秀”的测试跑道上更好地回旋时,他的观众很可能不知道他到底在说些什么。这个节目观众数量庞大:“疯狂汽车秀”是全球受关注最广的真人电视节目,在214个国家拥有约3亿5千万名观众。这给BBC的一个部门BBC Worldwide(英国广播公司商业公司)带来了麻烦,因为在3月10号,该广播公司辞退了克拉克森,原因是他与该节目的一名制片人发生了所谓的“争吵”。下一集将不会播出,余下两集也可能被砍掉。
  高辛烷值的滑稽.jpg
  Mr Clarkson's satnav seems to steer1 him towards controversy2. In May last year he said he had been given a final warning by the BBC after it was claimed that he had said “nigger” while reciting a rhyme during the filming of an earlier series. In October 2014 the Top Gear crew had to flee from Argentina after being attacked by angry crowds during a road trip because the registration3 of a Porsche they were using appeared to refer to the date of the Falklands war. The BBC says it is investigating the latest incident, which, according to some reports, involved Mr Clarkson throwing a punch in a row over a lack of food on an assignment.
  克拉克森的导播可能将他推上了争论的风口浪尖。去年五月,他说BBC声称他在之前的录制过程中背诵诗时提到了“黑鬼”这个词,给了他终极警告。2014年10月,疯狂汽车秀中使用的一辆保时捷牌号与马岛战争日期一样,因此在自驾路上受到了愤怒民众的攻击,工作人员被迫逃离阿根廷。BBC表示正在调查最近的事故,据某些报道,与克拉克森在某次任务中因缺乏食物而出拳斗殴有关。
  “Top Gear” earns a good deal of money for BBC Worldwide and for its star. The commercial rights to the series used to be controlled by a company called Bedder 6, a joint4 venture with BBC Worldwide, and 30% owned by Mr Clarkson and 20% by Andy Wilman, an executive producer. The dividends5 from that company alone made Mr Clarkson a multimillionaire. In 2012 the pair sold their shares to BBC Worldwide. Mr Clarkson is said to have received £8.4m ($12.6m) for his stake.
  “疯狂汽车秀”帮BBC Worldwide和明星大赚了一笔。该节目的商事权利曾由一家名为Bedder 6的企业管理,该公司是BBC Worldwide的合资企业,克拉克森拥有30%的股权,一名执行制片人安迪·威尔曼拥有20%的股权。仅该公司的分红就让克拉克森成为了千万富翁。2012年,这对合伙人将股份卖给了BBC Worldwide。据说克拉克森将自己的所有权卖到了840万英镑(1260万美元)。
  Mr Clarkson and the show's co-presenters, James May and Richard Hammond, are believed to have been negotiating new contracts with the BBC. The politically correct and those who have found themselves the butt7 of Mr Clarkson's jokes—greens, truck drivers and Mexicans are among those on a long list—would be happy to see him go. Some think Danny Cohen, the BBC's director of television, shares their feelings: he hinted last year that he did not see the presenter6 as “untouchable”.
  据说克拉克森和该节目的合作主持人詹姆斯·梅、理查德·哈蒙德一直在与BBC就新合同事宜进行协商。政治倾向正确的人和克拉克森取笑的对象——绿党、货车司机和墨西哥人在这份长名单之列,他们将乐见克拉克森的离开。有一些人认为BBC的电视导演丹尼·科恩和他们有同感:去年克拉克森曾暗示他认为导演并非是“无法企及的”。
  The BBC has a strong incentive8 to overlook Mr Clarkson's transgressions9. But it is a bureaucratic10 machine that must try to please everybody, because everybody pays for it. So it could be that commercial rivals such as ITV and Sky will be taking out their chequebooks to sign Mr Clarkson to present a rival series. They would not be able to use the “Top Gear” brand, but whatever the contracts say it is Mr Clarkson who is the real franchise11 of this show. An online petition in support of the presenter collected nearly 500,000 signatures in barely 24 hours. Mr Clarkson might be seen as an overbearing joker, but that is precisely12 what his fans like. And, petrolheads all, they know he is not afraid to call a new car rubbish if he thinks it is.
  BBC绝对有忽略克拉克森越矩行为的强烈动机。但它是一架官僚机器,必须取悦每一个人,因为每个人都向它支付费用。所以像ITV和Sky这样的商业对手有可能将拿出支票本签下克拉克森,开创一档竞争栏目。他们无法使用“疯狂汽车秀”的名字,但无论合同怎么说,克拉克森才是节目的真正卖点。支持这位主持人的在线请愿在24小时内收集到了近500,000个签名。也许克拉克森给人的印象是一个自大的爱开玩笑的人,但他的粉丝所喜爱的正是他这一点。而且车迷们都知道如果克拉克森认为一辆新车是垃圾的话,口无遮拦的他毫不讳言。
  1.switch off 关闭
  例句:The boys started to switch off after the first speech.
  孩子们听完第一个人发言后就开始心不在焉了。
  2.road trip n.通过乘/驾车在公路上进行旅行的方式
  例句:The coach said his club had wire-tapped the hotel room of a player during a road trip.
  教练说他的俱乐部曾经窃听了一名开车旅行的运动员所住宾馆房间的电话。
  3.appear to 似乎,好像
  例句:By all accounts, Rodger would appear to be a fine fellow.
  据说,罗杰是个好小伙。
  4.refer to 涉及;指的是
  例句:By way of illustration I'll refer to the behavior of rabbits.
  我将举例说明兔子的行为。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
2 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
6 presenter llRzYi     
n.(电视、广播的)主持人,赠与者
参考例句:
  • Most people think being a television presenter is exciting.很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
  • The programme dispensed with its most popular presenter.这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
7 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
8 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
9 transgressions f7112817f127579f99e58d6443eb2871     
n.违反,违法,罪过( transgression的名词复数 )
参考例句:
  • Many marine transgressions occur across coastal plains. 许多海运是横越滨海平原。 来自辞典例句
  • For I know my transgressions, and my sin always before me. 因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。 来自互联网
10 bureaucratic OSFyE     
adj.官僚的,繁文缛节的
参考例句:
  • The sweat of labour washed away his bureaucratic airs.劳动的汗水冲掉了他身上的官气。
  • In this company you have to go through complex bureaucratic procedures just to get a new pencil.在这个公司里即使是领一支新铅笔,也必须通过繁琐的手续。
11 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
12 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴