-
(单词翻译:双击或拖选)
Great Soliloquies of William Shakespeare
Taken from the movie Romeo And Juliet
Romeo And Juliet: Act 5,Scene 3
Romeo: My love! My wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty.Thou are not conquered. Beauty’s ensign yet
Is crimson1 in thy lips and in thy cheeks,
And death’s pale flag is not advanced there.
Dear Juliet,
Why art thou yet so fair? Shall I believe
That unsubstantial Death is amorous2,
Keeps thee here in dark to be his paramour?.
Here. O, here will I set up my everlasting3 rest
And shake the yoke4 of inauspicious stars
From this world-wearied flesh.
Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! And, lips, O you
The doors to breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing5 death!
1 crimson | |
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色 | |
参考例句: |
|
|
2 amorous | |
adj.多情的;有关爱情的 | |
参考例句: |
|
|
3 everlasting | |
adj.永恒的,持久的,无止境的 | |
参考例句: |
|
|
4 yoke | |
n.轭;支配;v.给...上轭,连接,使成配偶 | |
参考例句: |
|
|
5 engrossing | |
adj.使人全神贯注的,引人入胜的v.使全神贯注( engross的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|