-
(单词翻译:双击或拖选)
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
Rescue workers are pulling survivors1 from the rubble2 of collapsed3 buildings after a powerful 7.8 magnitude earthquake rocked Turkey and Syria.
土耳其和叙利亚发生7.8级强烈地震后,救援人员正从倒塌的建筑物的瓦砾下救出幸存者。
Thousands of people were killed and authorities fear the death toll4 will continue to rise.
数千人遇难,当局担心死亡人数还会继续上升。
Authorities in Ohio plan to release toxic5 chemicals from five cars of a derailed train to reduce the threat of an explosion.
俄亥俄州当局计划从一列脱轨列车的五节车厢中释放有毒化学物质,以减少爆炸威胁。
Ohio Gov. Mike DeWine says residents need to leave the area because of the risk of death or serious injury.
俄亥俄州州长迈克·德瓦恩表示,居民需要离开该地区,因为有死亡或严重受伤的风险。
Fire crews were battling a large fire Monday at a suburban6 Chicago warehouse7 containing furniture and fabrics8.
周一,消防人员在芝加哥郊区的一间存放家具和布料的仓库里灭火。
A spokesman for the city of Chicago Heights said no injuries were reported.
芝加哥高地市的一名发言人表示,没有人员伤亡的报道。
A perimeter9 fence has been erected10 around the U.S. Capitol ahead of President Joe Biden's second State of the Union address Tuesday.
在美国总统乔·拜登星期二发表第二次国情咨文演讲之前,美国国会大厦周围竖起了围栏。
U.S. Capitol Police started adding fencing and other security measures for high-profile events following the deadly riot there on January 6, 2021.
2021年1月6日美国国会大厦发生致命骚乱后,美国国会警察局开始为备受瞩目的活动增设围栏等安全措施。
1 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 rubble | |
n.(一堆)碎石,瓦砾 | |
参考例句: |
|
|
3 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
4 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
5 toxic | |
adj.有毒的,因中毒引起的 | |
参考例句: |
|
|
6 suburban | |
adj.城郊的,在郊区的 | |
参考例句: |
|
|
7 warehouse | |
n.仓库;vt.存入仓库 | |
参考例句: |
|
|
8 fabrics | |
织物( fabric的名词复数 ); 布; 构造; (建筑物的)结构(如墙、地面、屋顶):质地 | |
参考例句: |
|
|
9 perimeter | |
n.周边,周长,周界 | |
参考例句: |
|
|
10 ERECTED | |
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立 | |
参考例句: |
|
|