英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA美语咖啡屋 Lesson 70:James Millard on Teaching Hongloumeng

时间:2014-06-27 01:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

VOA美语咖啡屋 Lesson 70:James Millard on Teaching Hongloumeng

Y:各位听众好,欢迎您到美语咖啡屋。我是杨晨。 

J: And I'm Jody! Welcome to American Cafe! Thanks for dropping in. 

Y: Jody 我今天好高兴! 

J: Why are you so excited? 

Y: 因为我刚认识了一位在乔治城大学教红楼梦的教授。 

J: Oh, well no wonder you are so happy! I know how much you love Hongloumeng. 

Y: 没错,因为《红楼梦》是人类历史上最伟大的小说。 

J: Yes, well, to you...it is. 

Y: 你那是什么表情啊。你想想世界那里还有一部小说象《红楼梦》那样描写了那么多生动的人物。 

J: Really? 那我象红楼梦里的那个人物? 

Y: 这个我等会儿再告诉你。我们先来让大家认识一下 Millward 教授,他还有个中文名字,叫米华健。他其实是历史教授。 

J: A history professor? Then why he is teaching Hongloumeng? 

Y: 我们就让米华健教授亲自来解释一下他为什么在历史课上教《红楼梦》: 

实录1: James Millward: Well, I've always taught Chinese history and I thought, well it would be nice to teach something that stresses the cultural side of Chinese history as well. And so I thought why not teach Hongloumeng and I wonder if we could use Hongloumeng as a historical source to understand 18th century China. 

Y: 你觉不觉米华健教授很有创意?让学生通过《红楼梦》来了解当时中国的社会。 

J: That is much more creative because, you know, history can be pretty boring. yawn! 

Y: 没错。如果你一边读《红楼梦》,一边学历史就不会觉得枯燥了。 

J: But I wonder what can they learn from Hongloumeng. Isn't it just a love story? 

Y: 那我们听听米华健教授是怎么说的: 

实录2: James Millward: We read about Qing Dynasty government and Qing Dynasty society, and the legal system. There are a lot of court cases talked about in the book, Xue Pan. And we read about gender1, history of gender and gender relations and women. We read about poetry and the role of poetry and, in particular, about women writing poetry; we read about art and art history. 

J: Wow. So it's not just a boy-meets-girl love story. 

Y: 当然不是! 《红楼梦》可不是一部简单爱情小说.它其实是一部社会小说。 

J: Well, did the students like the book? 

Y:那我们来问问米华健教授: 

实录3: James Millward: They liked the book. They did find it long. They were glad when they were done. You know, if you sit down in the summer and read the whole thing from beginning to end, it doesn't feel long; but if you are reading it every week, it's like homework, and so it's not as much fun. 

Y: 你听到了吗, 米华健教授也说了,夏天读《红楼梦》是一种真正的享受。 

J: Yeah, but how long is it, Yang Chen? 

Y: 不太长,只有一百二十回。 

J: 不太长? What do you mean!?!? One hundred twenty chapters? Hey, is there a comic book version of Hongloumeng? 

Y: 有啊, 我就有一套。不过我建议你先看原著。 也许是因为文化差异,美国学生和中国学生看《红楼梦》会有不同的感受, 我问米华健教授他的学生最喜欢哪个人物.他是这么说的: 

实录4: James Millward: I know in China as well there is always a big debate about who would you rather have as your wife, Lin Daiyu or Xue Baochai. Generally American students found Lin Daiyu to be kind of whiny2, and to be lying there all the time and complaining all the time and they didn't really like her character very much. Some of them liked Xue Baochai, although of them found her a little bit calculating. Many of them actually liked Wang Xifeng because they saw her as a very capable woman. 

Y: 非常有意思。这些美国学生觉得林黛玉喜欢抱怨,whiny。 

J: Whiny. That's not a good trait3 for a woman. 

Y: 有些人喜欢薛宝钗,可是又觉得她太很有心计,calculating。 

J: Calculating? That's another bad quality. Are there any good women to like in Hongloumeng. 

Y: 你看他们都喜欢王熙凤。哎,你一开始不是问我你象《红楼梦》里的哪个人物马?我看啊,你就象王熙凤。 

J: Why? What's wrong with her? 

Y: She's perfect! 

J: Oh, okay. I'll have to read the book to find out because, Yang Chen, maybe I don't believe you. 

Y: 你最好相信我。 

J: Now what about you? Hongloumeng is your favorite book. I know you've read many many times, which character would you like to play? 

Y: 贾宝玉! 

J: Jia Baoyu. Who's that? 

Y: 男主角啊! 

J: A man! Well, we're going to have to talk about that later. Thanks for joining us on today's American Cafe. 

Y: 好今天的美语咖啡屋就到这里。我们下次节目再见! 

J: A man? What do you mean a man?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
2 whiny whiny     
adj. 好发牢骚的, 嘀咕不停的, 烦躁的
参考例句:
  • People get rude and whiny when they are exhausted. 人们在精疲力竭的时候会变得粗野,爱发牢骚。
  • People get rude and whiny and exacting when they are exhausted. 人在筋疲力尽的时候会变得粗暴、爱发牢骚而苛求。
3 trait tqzyX     
n.显著特点,特性
参考例句:
  • Creativity is a human trait.创造力是人类的一种特性。
  • Repose of manner is an estimable trait in a horse.神情镇定是一匹马可贵的特质。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  美语咖啡屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴