英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国总统大选演讲 2016年美国总统大选希拉里败选演讲(3)

时间:2021-07-28 07:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It has been a joy getting to know them better and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.

很高兴能更好地了解他们,让我感到大有希望而且欣慰的是,我知道蒂姆将继续奋战在民主前线,在参议院代表维吉尼亚州。

To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude1.

对巴拉克和米歇尔·奥巴马,我们的国家欠你们太多的感激。

We thank you for your graceful2, determined3 leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.

我们感谢你们优雅和坚定的领导力,这对很多美国人和全世界的人来说意义重大。

And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.

比尔、切尔西、马克、夏洛特、艾丹,我们的兄弟和整个家庭,我对你们的爱是我从来也无法充分表达的。

You crisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most, even 4-month-old Aidan, who traveled with his mom.

你们代表我们在全国奔走穿梭,在我最需要的时候振奋我的精神,即使是4个月大的艾丹也在跟着妈妈奔波。

I will always be grateful to the creative, talented, dedicated4 men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.

我永远会感谢布鲁克林总部和全国各地的才华横溢、坚定执着的男女同仁。

You poured your hearts into this campaign. To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.

你们为这次竞选战役付出了心血。你们有些人是退伍军人,在参加了其它的战役之后又打了一场战役。

Some of you, it was your first campaign.

你们有些人是第一次参加竞选战役。

I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.

我希望你们每一个人都要知道,你们打的这场选战是任何人所能预想或希望的最棒的选战。

And to the millions of volunteers, community leaders, activists5 and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites.

对数百万的志愿者、社区领袖、活动人士和工会组织者,你们挨家敲门,与邻居交谈,在脸书、甚至是个人隐秘的脸书网址上发帖。

I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.

我希望你们每个人从这样的努力中挺身而出,确保你们的声音今后不会湮灭。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
2 graceful deHza     
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
  • His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
  • The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语沙龙
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴