-
(单词翻译:双击或拖选)
Now, being human, we are imperfect. That's why we need each other, to catch each other when we falter1, to encourage each other when we lose heart. Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.
现在,作为人类,我们都是不完美的。这也正是为什么我们互相需要,步履蹒跚时互相扶持,失去信心时我们互相鼓励。前者呼,后者应,但没有人可以踽踽独行。
The changes we're working for are changes that we can only accomplish together. Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals. But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.
我们所努力争取的变革是需要我们共同努力才能取得的变革。生命、自由以及对幸福的追求是属于我们个人的权利。但当我们共同努力时,我们的生命、我们的自由、我们的幸福,是最能被享有的、最受保护的、也是最先进的。
That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign. We will make history together, as we write the next chapter in America's story. We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love.
这就是我们当前所应该做的——为奥巴马议员和他的竞选注入我们的力量。当我们在美国的故事中写出下一章时,我们将一同创造历史。我们将为了我们所共同持有的可贵的价值观、进步的前景和对国家的爱而团结在一起。
There is nothing more American than that.
没有什么比这更像我们美国人了。
And looking out at you today, I have never felt so blessed. The challenges that I have faced in this campaign--are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.
此时此刻,我看着你们,我从没感到过如此被保佑着。我在竞选中所遇到的挑战与千百万美国人每天在自己生命中所遇到的相比,根本算不了什么。
So today I'm going to count my blessings2 and keep on going. I'm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I'll be doing long after they're gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given potential.
所以今天,我将带着上帝给我的赐福继续前进,我将继续做我在这些摄影机出现以前所做的,当它们离开很久以后,我将依然做着这些事——努力让每个美国人有和我一样的平等的机会,努力来确保每个孩子都能健康成长,有机会发挥他天赐的潜能。
I will do it with a heart filled with gratitude3, with a deep and abiding4 love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.
我将怀着一颗感恩的心,怀着对我们的国家深深的坚贞的爱来做这些,除了对明天的乐观和自信之外别无他物。
This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.
现在是我们尽己所能来确保这一切的时候了。在这场选举中,我们在这张写有最近40年的总统的名字的小小名单中,又加入了一位民主党人的名字,我们重新掌管我们的国家,做出进步,承担义务,向未来进发。
Thank you all. And God bless you, and God bless America.
谢谢大家。上帝保佑你们,上帝保佑美国。
点击收听单词发音
1 falter | |
vi.(嗓音)颤抖,结巴地说;犹豫;蹒跚 | |
参考例句: |
|
|
2 blessings | |
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福 | |
参考例句: |
|
|
3 gratitude | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|
4 abiding | |
adj.永久的,持久的,不变的 | |
参考例句: |
|
|