英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 民主党人警告称 医改法案将引发"5级火警"(2)

时间:2020-10-23 05:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Democrats1 also intend to convene2 hearings to spotlight3 the sweeping4 impact of the Texas ruling — and lay the groundwork for their case to reclaim5 the White House in 2020.

民主党人还打算召开听证会,重点关注德克萨斯州裁决造成的广泛影响,并为他们2020年夺回白宫的理由奠定基础。

If upheld on appeal, the decision could deprive an estimated 17 million Americans of their health insurance — including millions who gained coverage6 through the law’s expansion of Medicaid.

如果上诉得到支持,这一决定可能会剥夺近1700万美国人的医疗保险,而其中有好几百万人都是通过扩大医疗补助计划获得的医疗保险。

Still others could see premiums7 skyrocket as price protections for pre--existing conditions lapse8.

另外一些人则可能随着对现有保险条件的价格保护失效而面临保费大幅飙升的处境。

The immediate9 practical effect of the ruling was not clear.

德州联邦法官的裁决会直接造成怎样的实际后果尚不清楚。

While the judge declared that the whole law was invalid10, as Texas and 19 other states had asserted,

虽然那位法官,和德克萨斯州和其他19个州一样,宣布了整个法律的无效性,

he did not issue an injunction to stop federal officials from enforcing it,

他却并没有发布禁令,阻止联邦官员执行这一法律,

and the effects of the judgment11 could be delayed pending12 appeals.

而判决的影响也可能会被推迟,等待上诉。

But the timing13 of the decision seemed designed to maximize political reverberations.

但这个决定的时机似乎是为了最大限度地扩大政治影响。

It came a day before open enrollment14 was to end for coverage under the health law for the coming year.

因为第二天就是申请来年接受医疗法保护的开放登记的截止时间。

Sign-ups were already expected to dip after successive blows to the law by Congress and the Trump15 administration.

由于此前国会和特朗普政府接连打击该法案,预计注册人数可能会有所下降。

But the passage of statewide referendums in November and the election of Democratic governors could also mean coverage expansions in the coming year under the health law’s Medicaid expansion.

然而,11月通过的全州公投和民主党州长的选举也可能意味着,根据医疗保险法的医疗补助扩大计划,明年医保覆盖范围将会扩大。

In an email to Americans on Saturday, the Trump administration tried to allay16 concerns caused by the court decision in the Texas case.

在周六发给美国民众的一封电子邮件中,特朗普政府试图缓解法院在德克萨斯州案中的裁决引发的担忧。

The case is "stil moving through the courts," said the message from the federal Centers for Medicare and Medicaid Services.

该案件“仍在法院审理中,”来自联邦医疗保险和医疗补助服务中心的信息称。

"The marketplaces are open for business, and we will continue with open enrollment.

“市场对商家开放,我们也将继续进行开放登记。

There will be no impact to enrollees’ coverage or their coverage in a 2019 plan."

本次裁决不会对参保人群的保险或他们2019医疗保险计划造成任何影响。”

But President Donald Trump was in a celebratory mood.

然而,总统唐纳德·特朗普对德州的裁决十分喜悦。

"It was a big, big victory by a highly respected judge, highly, highly respected in Texas,

“这是一位德高望重,在德州非常非常德高望重的法官取得的巨大胜利,

and on the assumption that the Supreme17 Court upholds, we will get great, great health care for our people," Trump told reporters Saturday.

在最高法院的设想下,我们将为我们的人民提供非常非常好的医疗保健。”特朗普周六对记者说。

"We’ll have to sit down with the Democrats to do it, but I’m sure they want to do it also."

“我们必须和民主党人静下心来好好来做这件事,但是我敢肯定,他们也是这么想的。”

In his ruling Friday, Judge Reed O’Connor of the U.S. District Court in Fort Worth struck down the law

在周五的裁决中,沃思堡地方法院的法官里德·奥康纳推翻了这项法律,

on the grounds that its mandate18 requiring people to buy health insurance is unconstitutional and the rest of the law cannot stand without it.

理由是,它强制要求人们购买健康保险的要求违宪,没有了这一部分,《评价医疗法案》的剩余部分就无法成立。

The judge found that the "myriad19 parts" of the law are all interconnected.

奥康纳法官发现,《平价医疗法案》的“大部分”内容都是相互关联的。

"Without the mandate," he said, "the rest of the law comes crashing down."

“如果没有强制执行的部分,”他说,“该法律的其余部分就会瓦解。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
3 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
4 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
5 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
6 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
7 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
8 lapse t2lxL     
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
参考例句:
  • The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
  • I had a lapse of memory.我记错了。
9 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
10 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
11 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
12 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
13 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
14 enrollment itozli     
n.注册或登记的人数;登记
参考例句:
  • You will be given a reading list at enrollment.注册时你会收到一份阅读书目。
  • I just got the enrollment notice from Fudan University.我刚刚接到复旦大学的入学通知书。
15 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
16 allay zxIzJ     
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等)
参考例句:
  • The police tried to allay her fears but failed.警察力图减轻她的恐惧,但是没有收到什么效果。
  • They are trying to allay public fears about the spread of the disease.他们正竭力减轻公众对这种疾病传播的恐惧。
17 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
18 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
19 myriad M67zU     
adj.无数的;n.无数,极大数量
参考例句:
  • They offered no solution for all our myriad problems.对于我们数不清的问题他们束手无策。
  • I had three weeks to make a myriad of arrangements.我花了三个星期做大量准备工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴