-
(单词翻译:双击或拖选)
The International Energy Agency recently singled out the proliferation of sport utility vehicles,
最近,国际能源署(IEA)点名SUV,
noting that the surge of S.U.V.s, which consume more gasoline than conventional cars,
称比传统车型油耗更大的SUV的激增
could wipe out much of the oil savings1 from a nascent2 electric-car boom.
或将抹去新兴的电动汽车热潮在节约能源方面的很大一部分功劳。
“For 10 years, the Emissions3 Gap Report has been sounding the alarm —
“十年来,《排放差距报告》反复在给我们敲警钟——
and for 10 years, the world has only increased its emissions,”
但这十年里,国际社会的温室气体排放依然只增不减,”
the United Nations Secretary General, Antonio Guterres, said in a statement.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在一份声明中说道。
“There has never been a more important time to listen to the science.
“听从科学的需要从未像现在这样迫切过。
Failure to heed4 these warnings and take drastic action to reverse emissions
没能注意到这些警告并果断采取行动扭转排放局势
means we will continue to witness deadly and catastrophic heat waves, storms and pollution.”
将意味着我们会继续目睹致命的、灾难性的热浪、风暴和污染等气候问题。”
The pressure on world leaders to pivot5 away from fossil fuels and rebuild the engine of the global economy
当下,各国领导人均面临着脱离化石燃料,更换全球经济的引擎的压力,
comes at a time when the appetite for international cooperation is extremely low, nationalist sentiments are on the rise,
此时又正值国际合作意愿极低,民族主义情绪高涨,
and several world leaders have deep ties to the industries that are the biggest sources of planet-warming emissions.
部分领导人与温室气体排放量最大的行业有着千丝万缕的纠葛。
If there’s any good news in the report,
如果非说本次的差距报告中有什么好消息,
it’s that the current trajectory6 is not as dire7 as it was
那就是目前形势发展的节奏已经
before countries around the world started taking steps to cut their emissions.
不及各国开始采取措施减排之前那么可怕了。
The 2015 Emissions Gap Report said that, without any climate policies at all,
2015年的《排放差距报告》称,如果不采取任何气候政策,
the world was likely to face around 4 degrees Celsius8 of warming.
全球的升温幅度可能达到4℃左右。
Coal use is declining sharply, especially in the United States and Western Europe, according to an analysis by Carbon Brief.
《碳简报》的一项分析显示,部分国家,尤其是美国和西欧国家的煤炭使用量正在急剧下降。
Renewable energy is expanding fast, though not nearly as fast as necessary.
可再生能源正在迅速发展,尽管还是远没有达到需要的速度。
City and state governments around the world, including in the United States, are rolling out stricter rules on tailpipe pollution from cars.
各国,包括美国的市政府和州政府都在出台更严格的汽车尾气排放标准。
Young people are protesting by the millions in rich and poor countries alike.
无论贫富,各国都出现了一批有一批数以百万计的年轻人举行的抗议活动。
Even in the United States, with its persistent9 denialist movement,
即便是美国,不断有全球变暖怀疑论者发起反气候政策运动的美国,
how to deal with climate change is a resonant10 issue in the presidential campaign.
如何应对气候变化还是成了总统竞选中一个反复被讨论的话题。
1 savings | |
n.存款,储蓄 | |
参考例句: |
|
|
2 nascent | |
adj.初生的,发生中的 | |
参考例句: |
|
|
3 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
4 heed | |
v.注意,留意;n.注意,留心 | |
参考例句: |
|
|
5 pivot | |
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的 | |
参考例句: |
|
|
6 trajectory | |
n.弹道,轨道 | |
参考例句: |
|
|
7 dire | |
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的 | |
参考例句: |
|
|
8 Celsius | |
adj.摄氏温度计的,摄氏的 | |
参考例句: |
|
|
9 persistent | |
adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
10 resonant | |
adj.(声音)洪亮的,共鸣的 | |
参考例句: |
|
|