英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 疫情下的美国 总有人不信邪(4)

时间:2021-03-02 05:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Others tried to treat these as normal times, though contrasts were easy to spot.

面对疫情,其他人则试图等闲视之,尽管(两个群体的)对比已经非常明显。

California’s Santa Monica Pier1 was closed, its amusement park quiet and still, but surfers continued riding waves below it.

加利福尼亚州的圣莫尼卡码头已经关闭,码头的游乐园也是一片寂静,但仍有冲浪爱好者在下面的海域放飞自我。

On Wednesday afternoon in Los Angeles’ Fairfax District,

(相比之下)周三下午的洛杉矶费尔法克斯区,

groups of runners dripped sweat on the near empty streets, zooming2 past day laborers3.

成群结队的跑步爱好者在空荡荡的街道上汗流浃背,从仍在工作的临时工身边飞驰而过。

At the Erewhon market a mile away, both the middle-aged4 and millennials sipped5 to-go coffees

一英里外的埃勒霍恩市场也有不少中年人和千禧一代坐在一排排的户外餐桌旁喝着外带咖啡,

and munched6 plates of roasted organic carrots and beets7 at clusters of outdoor tables.

就着一盘盘烤制的有机胡萝卜和甜菜大快朵颐。

At nearby Pan Pacific Park, basketball players filled a court and CrossFitters heaved kettlebells on the grass.

附近的泛太平洋公园,打篮球的人挤满了球场,草坪上也不乏举壶铃的交叉训练爱好者的身影。

Among the unexpected places to see a virus-induced surge in visitors were some national parks.

不少地方因为新冠疫情游客数量出现了意外的激增,一些国家公园便是如此。

Big Bend National Park, in Texas, had lines of cars a week ago and was “packed” earlier this week,

一周前,德克萨斯州大本德国家公园进园的汽车便已经排起了条条长龙,本周早些时候也仍是“人满为患”的景象,

even as isolation8 orders rolled across the country.

尽管当时隔离命令已经下发到了全国各地。

Most national parks waived9 entrance fees but closed visitors centers.

大多数国家公园都已免收门票,但关闭了游客中心。

Yosemite National Park was among those to shut down lodging10, and on Friday afternoon, closed entirely11.

一些公园关闭了园内住宿,优胜美地国家公园便是其中之一,周五下午,该公园已经全园关闭。

Any type of middle-of-nowhere congregation created a new kind of worry —

偏僻场所任何形式的聚集都会引发一种新的担忧:

rural areas with limited medical facilities being overrun with tourists just as the pandemic strikes in full.

大流行全面爆发时,医疗条件有限的偏远地区会挤满游客。

That concern shut down Colorado ski resorts.

这一担忧已经叫停科罗拉多州的多家滑雪场。

Islands in Maine and North Carolina barred visitors.

缅因州和北卡罗来纳州的岛屿也已经停止接待游客。

In Moab, Utah, an area known for rock climbing and mountain biking near Arches National Park,

在犹他州拱门国家公园附近以攀岩和山地自行车闻名的莫阿布地区,

health officials shut down hotels to everyone but local residents or those traveling for work

仅有17张床位的莫阿布地方医院管理层恳求州政府施以援手后,

after executives from the 17-bed Moab Regional Hospital implored12 the state to help.

卫生官员叫停了(当地)对除当地居民和在当地出差的人员以外的所有人的酒店服务。

That was the concern in Bishop13.

这便是毕夏普地区担心的问题。

The Bishop Area Climbers Coalition14 ultimately asked “climbing friends” to “not travel to Bishop at this time.”

为此,毕夏普地区登山爱好者联盟决定建议“热爱登山的朋友”“近期不要前往毕夏普”。

By Friday, after shops had closed and Gov. Gavin Newsom of California gave a shelter-in-place order, the town was relatively15 quiet again.

截至周五,各个商店已经相继歇业,加州州长加文·纽瑟姆下令就地隔离,毕夏普才总算恢复了些许的宁静。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pier U22zk     
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
参考例句:
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
2 zooming 2d7d75756aa4dd6b055c7703ff35c285     
adj.快速上升的v.(飞机、汽车等)急速移动( zoom的过去分词 );(价格、费用等)急升,猛涨
参考例句:
  • Zooming and panning are navigational tools for exploring 2D and 3D information. 缩放和平移是浏览二维和三维信息的导航工具。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Panning and zooming, especially when paired together, create navigation difficulties for users. 对于用户来说,平移和缩放一起使用时,产生了更多的导航困难。 来自About Face 3交互设计精髓
3 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
4 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
5 sipped 22d1585d494ccee63c7bff47191289f6     
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sipped his coffee pleasurably. 他怡然地品味着咖啡。
  • I sipped the hot chocolate she had made. 我小口喝着她调制的巧克力热饮。 来自辞典例句
6 munched c9456f71965a082375ac004c60e40170     
v.用力咀嚼(某物),大嚼( munch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She munched on an apple. 她在大口啃苹果。
  • The rabbit munched on the fresh carrots. 兔子咯吱咯吱地嚼着新鲜胡萝卜。 来自辞典例句
7 beets 88b1e961db3387e932ee94bcb085128f     
甜菜( beet的名词复数 ); 甜菜根; (因愤怒、难堪或觉得热而)脸红
参考例句:
  • Beets are Hank's favorite vegetable. 甜菜根是汉克最爱吃的蔬菜。
  • In this enlargement, barley, alfalfa, and sugar beets can be differentiated. 在这张放大的照片上,大麦,苜蓿和甜菜都能被区分开。
8 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
9 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
10 lodging wRgz9     
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
11 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
12 implored 0b089ebf3591e554caa381773b194ff1     
恳求或乞求(某人)( implore的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She implored him to stay. 她恳求他留下。
  • She implored him with tears in her eyes to forgive her. 她含泪哀求他原谅她。
13 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
14 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
15 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴