英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 居家隔离闹鬼?好恐怖!(2)

时间:2021-03-02 06:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There is no scientific evidence for the existence of ghosts, a fact that has little bearing on our collective enthusiasm for them.

目前还没有科学证据证明鬼魂真的存在,这一事实却并不影响人们对鬼魂的好奇。

According to a 2019 YouGov survey, 45 percent of U.S. adults believe in ghosts;

2019年YouGov的一项调查显示,45%的美国成年人都相信鬼魂存在说;

in 2009, the Pew Research Center found that 18 percent of Americans believe themselves to have seen or otherwise encountered one.

2009年,皮尤研究中心调查发现,有18%的美国人认为自己看到或以其他方式遇到过鬼魂。

Before stay-at-home restrictions1 in New York,

纽约实行居家隔离之前,

Patrick Hinds2, 42, left Manhattan with his husband and daughter

42岁的帕特里克·海因兹就带着丈夫和女儿离开了曼哈顿,

to spend six weeks at an "adorable" cottage in western Massachusetts that they rented on Airbnb.

他们在Airbnb上订了一套漂亮的小木屋,木屋位于马萨诸塞州西部,一家人准备到那儿度六个星期的假。

One night, Mr. Hinds woke up around 3 a.m., thirsty for a glass of water.

一天晚上凌晨3点左右,被渴醒的海因兹想起床喝杯水。

He said he walked into the kitchen and saw a white man in his 50s,

就在他走进厨房的时候,他说,他看到了一个50多岁的白人,

wearing a well-worn, World War II-era military uniform and cap sitting at the table.

穿着一件破旧的,二战时期的军装,带着军帽,正坐在餐桌前。

"It seemed normal in the split second before I realized, Wait, what's happening?"

“那一瞬间我并没有觉得有何不妥,下一刻我才回过神来,等一下,刚刚什么情况?

"And as I turned to look, he was gone," said Mr. Hinds, who is the host of the podcast "True Crime Obsessed3."

可就在我转身再看的时候,他又不见了,”Hinds说道。值得一提的是,Hinds还是播客栏目《醉心真实犯罪案例》的主持人。

"It didn't feel menacing at all.

“当时我完全没感觉它对我有任何威胁。

It almost didn't even occur to me to tell my husband the next morning."

甚至第二天早上我也没想起来跟我丈夫提起这事儿。”

If you were to accept the premise4 that ghosts are real,

如果你接受了鬼魂真实存在这个设定,

it stands to reason that some tension would naturally result

那一旦鬼魂们那些活人“室友”开始一天到晚都呆在家里了,

once their flesh-and-blood roommates start spending much, much more time at home together.

鬼魂和人之间自然而然地就会产生“冲突”。

John E.L. Tenney, who describes himself as a paranormal researcher and is a former host of the TV show "Ghost Stalkers,"

自称超自然研究爱好者,曾主持过电视节目《鬼魂跟踪狂》的约翰·E·L·坦尼估计,

estimates that he received two to five reports of a haunted house each month in 2019.

去年,他收到有关房子闹鬼的信息的频率为一个月三五条左右

Lately, it's been more like five to 10 in a week.

最近他一周就能收到5条甚至是10条。

Mr. Tenney has seen something like this before:

不过,在此之前,坦尼就已经遇到过这种情形:

In 1999, immediately before Y2K, he witnessed a spike5 in reported ghost and poltergeist activity,

那是1999年,也就是千禧年前夕,那时他就遇到了有关鬼魂,幽灵活动,

as well as U.F.O. sightings (which, in his experience, are also on the rise in this moment).

以及目睹UFO事件(据他的经验,这方面的报告这一次也是有所增加的)的报告激增这一情况。

"It does seem to have something to do with our heightened state of anxiety, our hyper-vigilance," he said.

“这一现象似乎确实跟我们的精神状态高度焦虑,高度警惕有关,”他说。

Mr. Tenney has no doubt that the vast majority of these cases in his inbox are "completely explainable" in nature.

收件箱里的绝大多数案例本质上都是“完全可以解释的”,对此坦尼毫不怀疑。

"When the sun comes up and the house starts to warm up,

“往常,太阳升起,房子里开始暖和起来的时候,

they're usually at work — they're not used to hearing the bricks pop and the wood expand," he said.

大家通常都已经上班去了——换句话说,他们只是还不习惯听到砖头爆裂,木头膨胀之类的声音,“他说。

"It's not that the house wasn't making those sounds.

“并不是说以前房子就没有这些响动。

They just never had the time to notice it."

不过是他们以前没时间注意罢了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 hinds 9c83b8ed7e4ac4f6e3da5b043ec94aa4     
n.(常指动物腿)后面的( hind的名词复数 );在后的;(通常与can或could连用)唠叨不停;滔滔不绝
参考例句:
  • He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. 诗18:33他使我的脚快如母鹿的蹄、使我在高处安稳。 来自互联网
  • He makes my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. 33他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。 来自互联网
3 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
4 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
5 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴