-
(单词翻译:双击或拖选)
Rochester police suspend officers over man's death
人命案5个多月后 罗切斯特警方才暂停数名警官职务
Seven Rochester police officers were suspended on Thursday in the suffocation1 of a Black man as he was being detained in March,
周四,罗切斯特警方暂停了七名警官的职务,因他们在3月份扣押一名黑人男子时过于用力,导致男子窒息死亡,
although the mayor and senior state officials faced escalating2 questions about why more than five months passed before action was taken.
尽管如此,民众对罗切斯特市长和纽约州高级官员的质疑声却日益响亮,民众质疑的是,为什么他们过了五个多月才采取行动。
The man, Daniel Prude, who was having a psychotic episode, was handcuffed by officers
该男子名叫丹尼尔·普鲁德,于一个寒冷的夜晚赤身裸体跑到街上,
after he ran into the street naked in the middle of the cold night and told at least one passer-by that he had the coronavirus.
告诉了至少一名路人他感染了新冠病毒,案发时正值他精神病发作,后被警察用手铐铐了起来。
Mr. Prude began spitting, and the officers responded by pulling a mesh3 hood4 over his head, according to police body camera footage.
警察随身摄像头拍下的录像显示,普鲁德开始随地吐痰,警察便往他头上套了一个带有网眼的头罩。
When he tried to rise, the officers forced Mr. Prude face down on the ground,
他试图站起身时,警察强行将其脸朝下摁倒在了地上,
one of them pushing his head to the pavement, the video footage showed.
视频显示,其中一名警察还将他的头推到了人行道上。
Mr. Prude was held down by the police for two minutes, and had to be resuscitated5.
普鲁德被警察按在地上长达两分钟,后不得不送去抢救。
He died a week later at the hospital.
一周后,他在医院离开了人世。
His death did not receive widespread attention until Wednesday,
直到周三,他的家人公布警方拍下的此次冲突的原视频,
when his family released raw police videos of the encounter,
他的死亡才得到民众的广泛关注,
which they just obtained through an open records request.
时至今日,他们才通过公开记录申请拿到这段视频。
The scene — a Black man, handcuffed and sitting in a street, wearing nothing but a white hood—
镜头中的画面——一个黑人男子,戴着手铐坐在街上,除了白色头罩身上一丝不挂——
seemed a shocking combination of physical helplessness and racist6 imagery from another era.
似乎是令人瞠目结舌的,来自另一个时代的身体上的无助和种族主义画面的结合。
Rochester, a city of 200,000 in Western New York,
罗切斯特这座位于纽约州西部,拥有20万人口的城市
became the latest city to be roiled7 by the death of a Black person in police custody8, with protesters taking to the streets on Wednesday and Thursday.
也因此成为了最新一个因有黑人在警方拘捕下死亡而变得动荡不安,周三周四民众接连走上街头抗议的城市。
By about 9:45 p.m. on what was a bombing Thursday night,
周四晚上9点45分左右,
a crowd of perhaps 100 demonstrators had gathered outside Rochester’s Public Safety Building on Exchange Boulevard.
一群大约100人规模的示威者来到了位于交易所大道的罗切斯特公共安全大楼外。
People were sitting, singing, chanting and eating pizza.
大家席地而坐,唱着歌,齐声喊着口号,吃着披萨。
At around 10:30 p.m., the dozen or so police officers
到了晚上10点30分左右,
who had been monitoring the demonstrators from behind a barricade9
大约20名身着防暴装的增援人员加入了
were joined by around 20 reinforcements in riot gear.
原本在路障后面控制着示威局势的十几名警察的队伍。
The officers suddenly surged toward the barricade and began firing an irritant of some type into the crowd.
警察们突然涌向路障,开始向示威人群发射刺激物。
It was unclear what the irritant was and what led them to do so.
具体是何种刺激物,以及他们为何有此举动尚不清楚。
1 suffocation | |
n.窒息 | |
参考例句: |
|
|
2 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
3 mesh | |
n.网孔,网丝,陷阱;vt.以网捕捉,啮合,匹配;vi.适合; [计算机]网络 | |
参考例句: |
|
|
4 hood | |
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖 | |
参考例句: |
|
|
5 resuscitated | |
v.使(某人或某物)恢复知觉,苏醒( resuscitate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
7 roiled | |
v.搅混(液体)( roil的过去式和过去分词 );使烦恼;使不安;使生气 | |
参考例句: |
|
|
8 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|
9 barricade | |
n.路障,栅栏,障碍;vt.设路障挡住 | |
参考例句: |
|
|