-
(单词翻译:双击或拖选)
Mr. Trump1 emerged from Walter Reed around 6:30 p.m.
特朗普于下午6点30分左右在沃尔特·里德现身,
wearing a dark suit, a blue tie and a white face mask and boarded Marine2 One for the short flight back to the White House.
身穿深色西装,打着蓝色领带,戴着白色口罩的他登上了“海军陆战队一号”直升机,准备返回距离不远的白宫。
After landing on the South Lawn, the president climbed the steps to the balcony over the Diplomatic Entrance,
在南草坪降落后,总统走上了外交接待大厅的阳台,
where four American flags had been placed, took off his mask,
阳台上已经挂上了四面国旗,随后,特朗普脱下口罩,
flashed two thumbs up and saluted3 twice for the benefit of television cameras on the ground below.
竖起了两个大拇指,两度致意阳台下方的电视摄像机群。
He then entered the building without immediately putting his mask back on
再之后他没有立即戴上口罩便进入了大楼,
even though staff members were nearby and he could still be contagious4,
尽管工作人员就在附近,而他可能仍具有一定传染性,
according to medical studies of the virus timeline.
对病毒时间表的医学研究显示。
At that point, he filmed the video, which was quickly uploaded to Twitter.
也是在此时,他拍摄了这段视频并迅速上传到了推特上面。
A separate video, set to triumphal music, showed Marine One's return and his saluting5 pose,
另一段视频,伴随着凯旋般的音乐,则展示了海军陆战队一号返程及特朗普向媒体敬礼的情形,
and was posted online within an hour of his landing.
特朗普下机不到一小时,这一视频就被发布到了网上。
The president looked stronger than he did on Friday when he was first taken to the hospital,
此刻的总统看起来似乎比周五刚被送往医院时精神了一些,
but he did appear to breathe heavily once reaching the top of the White House stairs.
但登上白宫楼梯之后,他确实喘得厉害。
He has been taking steroids that are known to produce a feeling of energy, even exhilaration,
他一直在服用类固醇,这是一种大家熟知的会产生活力感甚至是兴奋感,
while suppressing pain or discomfort6.
同时抑制疼痛或不适的药品。
After largely laying off Twitter, his favorite form of communication, for three days,
在基本放下了推特——他最喜欢的交流方式——三天之后,
Mr. Trump woke up Monday morning and began blasting out a string of messages in all capital letters in machine gun fashion shortly after 6 a.m.,
周一早上6点刚过,他就又像机关枪一样发了一连串通篇大写的推文,
amplifying7 campaign messages like "LAW & ORDER. VOTE!"
大声宣传“法律&秩序。投票!”,
and "SAVE OUR SECOND AMENDMENT8. VOTE!"
“拯救我们的第二修正案,投票!”等竞选理念。
By afternoon, he added, "Don't be afraid of Covid. Don't let it dominate your life."
到了下午,他又发文:“不要害怕新冠,不要让它主宰你的生活。”
With the election 29 days away and polls showing him trailing former Vice9 President Joseph R. Biden Jr., the Democratic nominee10,
距离大选仅剩29天,且民调显示他已落后于民主党提名人、前副总统小约瑟夫·R·拜登,
Mr. Trump appeared eager to be back at the White House to dispel11 any questions about his capacity.
特朗普此时似乎迫切想要重返白宫,以打消人们对其能力的任何质疑。
"I was glad to see the president speaking and recording12 videos over the weekend," Mr. Biden said in a speech in Miami, wearing a mask.
“我很高兴,总统在周末发了声,还录了视频,”戴着口罩的拜登在迈阿密的一场演讲中说道。
"Now that he's busy tweeting campaign messages, I would ask him to do this:
“既然现在他在忙着发竞选推文,那我想请他:
Listen to the scientists. Support masks. Support a mask mandate13 nationwide."
听从科学家的建议。支持戴口罩。支持在全国范围内强制大家戴口罩。”
He added, "I hope the president's recovery is swift and successful but our nation's coronavirus crisis is far, far from over."
接着他又说道:“我希望总统能够迅速并顺利恢复健康,但我们国家的新冠疫情危机还远远没有结束。”
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
3 saluted | |
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂 | |
参考例句: |
|
|
4 contagious | |
adj.传染性的,有感染力的 | |
参考例句: |
|
|
5 saluting | |
v.欢迎,致敬( salute的现在分词 );赞扬,赞颂 | |
参考例句: |
|
|
6 discomfort | |
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便 | |
参考例句: |
|
|
7 amplifying | |
放大,扩大( amplify的现在分词 ); 增强; 详述 | |
参考例句: |
|
|
8 amendment | |
n.改正,修正,改善,修正案 | |
参考例句: |
|
|
9 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
10 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
11 dispel | |
vt.驱走,驱散,消除 | |
参考例句: |
|
|
12 recording | |
n.录音,记录 | |
参考例句: |
|
|
13 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|