英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 亚美尼亚阿塞拜疆再陷冲突(2)

时间:2022-11-24 06:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

She has kept herself busy by sewing military uniforms in an emergency workshop that the authorities set up in a factory in Stepanakert, the capital of Nagorno-Karabakh.

当局在纳戈尔诺-卡拉巴赫首府斯捷潘纳克特的一家工厂设立了一个紧急车间,她一直忙于在那里缝制军装。

When the building shook on a recent afternoon with the rumble1 of a nearby explosion, she barely skipped a beat and kept on sewing.

最近的一个下午,车间大楼被附近爆炸的隆隆声震得摇晃了起来,她也没有漏掉一针,继续缝着军装。

"War is probably the most terrible thing in the world," Ms. Titanyan said.

“战争应该是这个世界上最可怕的事情,”泰坦扬说。

"All the most horrible things that man ever created rear their heads in their most horrible manifestation2."

“人类曾经创造的所有最可怕的东西都以最恐怖的面貌抬头了。”

For the region's populace, the war is a continuation of on-off violent strife3 over both territory and history,

对当地民众而言,这场战争不过是围绕领土和历史爆发的断断续续的暴力冲突的延续,

with roots going back more than a century.

其根源一直可以追溯到一百多年前。

Armenians and Azerbaijanis lived side by side in the Soviet4 days,

苏联时期,亚美尼亚人和阿塞拜疆人毗邻而居,

until conflict over the disputed mountain territory called Nagorno-Karabakh exploded in the late 1980s into riots, expulsions and a yearslong war.

直到20世纪80年代末,陷入争议的纳戈尔诺-卡拉巴赫山区的领属问题引发的冲突引爆了一起又一起的骚乱、驱逐行动和长达数年的战争。

Nagorno-Karabakh has been effectively independent since Armenia won the war in 1994,

亚美尼亚1994年赢得战争后,纳戈尔诺-卡拉巴赫实质上变成了一个独立的国家,

after the deaths of some 20,000 and the displacement5 of about a million people, mostly Azerbaijanis.

这场战争让当地付出了惨痛的代价:约20000人丧生,约100万人流离失所,其中大部分都是阿塞拜疆人。

Azerbaijan launched its offensive on Sept.27 and began making small territorial6 gains,

今年9月27日,阿塞拜疆发动攻势,

backed by intense artillery7 fire and precision drone strikes.

在密集的炮火和精确的无人机打击的辅助下占领了几处不大的领土。

Armenia's limited air defenses have failed to stop the drones,

亚美尼亚有限的防空系统未能阻止无人机的袭击,

but its troops, bolstered9 by volunteers and conscripts, have slowed the Azerbaijani advance.

但其地面部队,在志愿者和应征士兵的帮助下,成功拖住了阿塞拜疆的推进速度。

In some parts of the front, the Armenians have dug new trenches10,

在前线的某些地方,亚美尼亚人已经挖好了新的战壕,

and killed large numbers of Azerbaijani soldiers attempting to advance on foot, according to Armenian accounts.

还杀死了大量试图徒步前进的阿塞拜疆士兵,据亚美尼亚一方的线人透露。

Azerbaijan, an oil and gas hub on the Caspian Sea, has deployed11 superior firepower,

阿塞拜疆,里海的一大石油天然气中心,部署了强大的火力,

using advanced drones and artillery systems it buys from Israel, Turkey and Russia.

还投入了从以色列、土耳其和俄罗斯购入先进的无人机和火炮系统。

But three weeks into the conflict, Azerbaijan has failed to convert that advantage into broad territorial gains,

然而,此番冲突已经僵持了三周,阿塞拜疆也未能将这种优势转化为大面积的领土优势,

indicating that a long and punishing war looms12.

一场漫长而严酷的战争即将上演。

It could morph into a wider crisis,

更糟糕的是,战争或许还会演变成一场更为广泛的危机,

pitting Azerbaijan's main partner, Turkey, a NATO ally, against Russia, which has a mutual13 defense8 alliance with Armenia.

让阿塞拜疆的主要伙伴,来自北约的盟友土耳其陷入与同亚美尼亚达成了防御联盟的俄罗斯对峙的局面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rumble PCXzd     
n.隆隆声;吵嚷;v.隆隆响;低沉地说
参考例句:
  • I hear the rumble of thunder in the distance.我听到远处雷声隆隆。
  • We could tell from the rumble of the thunder that rain was coming.我们根据雷的轰隆声可断定,天要下雨了。
2 manifestation 0RCz6     
n.表现形式;表明;现象
参考例句:
  • Her smile is a manifestation of joy.她的微笑是她快乐的表现。
  • What we call mass is only another manifestation of energy.我们称之为质量的东西只是能量的另一种表现形态。
3 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
4 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
5 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
6 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
7 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
9 bolstered 8f664011b293bfe505d7464c8bed65c8     
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • He bolstered his plea with new evidence. 他举出新的证据来支持他的抗辩。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The data must be bolstered by inferences and indirect estimates of varying degrees of reliability. 这些资料必须借助于推理及可靠程度不同的间接估计。 来自辞典例句
10 trenches ed0fcecda36d9eed25f5db569f03502d     
深沟,地沟( trench的名词复数 ); 战壕
参考例句:
  • life in the trenches 第一次世界大战期间的战壕生活
  • The troops stormed the enemy's trenches and fanned out across the fields. 部队猛攻敌人的战壕,并在田野上呈扇形散开。
11 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
12 looms 802b73dd60a3cebff17088fed01c2705     
n.织布机( loom的名词复数 )v.隐约出现,阴森地逼近( loom的第三人称单数 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • All were busily engaged,men at their ploughs,women at their looms. 大家都很忙,男的耕田,女的织布。 来自《简明英汉词典》
  • The factory has twenty-five looms. 那家工厂有25台织布机。 来自《简明英汉词典》
13 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴