英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 政客能成为像体育明星一样的英雄吗?(4)

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Shortly after being sworn in in January, Representative Madison Cawthorn, a freshman1 from North Carolina, wrote an email to his Republican colleagues, obtained by Time magazine, boasting that he had “built my staff around comms rather than legislation.”

今年1月宣誓就职后不久,来自北卡罗来纳州的新议员麦迪逊·考索恩给他的共和党同事写了一封电子邮件,吹嘘他“围绕通信而不是立法来建立我的幕僚”。《时代》杂志获取到了这封邮件。

In other words, his office planned to focus its energies not on lawmaking but on getting Cawthorn on TV to fire up the base.

换句话说,其办公室计划不把精力放在立法上,而是把精力放在让考索恩上电视煽风点火。

(This is not an irrational2 plan: Contemporary politics is so focused on the culture war that Cawthorn will most likely accrue3 more clout4 railing about Democrats5' trying to turn the country “into a Communist ash heap” than by sweating the details of legislation to, say, help small-business owners.)(这并不是一个不理性的计划:当代政治如此关注文化战争,以至于考索恩很可能会积累更多的影响力,他会痛骂民主党人试图把国家变成“共产主义的灰烬堆”,而不是为帮助小企业主等立法细节而大费周折。)In February, as Texas suffered through days of blackouts that have been widely attributed to a failure to winterize its power systems,今年2月,德克萨斯州经历了数日的停电,人们普遍认为停电是由于电力系统无法过冬。

Gov. Greg Abbott appeared on Sean Hannity's Fox News show to try to score political points by falsely blaming clean energy: “This shows how the Green New Deal would be a deadly deal for the United States of America,” he said, while some of his state's residents were literally6 freezing to death.

州长格雷格·阿博特出现在肖恩·汉尼提主持的福克斯新闻节目中,试图通过错误地指责清洁能源来赢得政治加分,他说“这表明,绿色新政对美国来说是致命的,” 而他所在州的一些居民几乎快被冻死了。

During Joe Biden's short time in office, he has been praised for focusing more on governing and less on entertaining.

在乔·拜登短暂的任期内,他因更多地关注管理而非娱乐而受到称赞。

His aides advertise his diligence, catering7 to a post-Trump public desire for bureaucratic8 competence9. “Joe Biden is the president — he's not a pundit,” the press secretary, Jen Psaki, told reporters in February, noting that Biden would not be watching or opining on Trump's second impeachment10 trial.

他的助手们宣扬他的勤奋,以迎合后特朗普时代公众对官僚能力的渴望。新闻发言人珍·普萨基今年2月对记者说,拜登总统不是专家,既不会观看特朗普的第二次弹劾审判,也不会就此事发表意见。

Not staring at cable news all day and spouting11 off on Twitter, however, is an extremely low bar by which to measure a president.

不整天盯着有线新闻,也不在推特上滔滔不绝,这是衡量一位总统的一个极低的标准。

The “under-promise/over-deliver strategy” is “working well for President Biden so far,” as the CNN White House correspondent John Harwood wrote on Twitter — but perhaps the reason Biden can afford to under-promise in the first place is that Americans have come to expect so little.

CNN驻白宫记者约翰·哈伍德在推特上写道,到目前为止,少承诺/多兑现的策略对拜登总统来说效果很好,但或许拜登首先能够少承诺的原因是美国人对他的期望太低了。

We do, however, still expect a lot of our sports heroes. Over the last few years, Lillard has been among the many to wade12 into politics; last summer, he marched with Black Lives Matter protesters and released a song, as Dame13 D.O.L.L.A., about the police killings14 of George Floyd and others.

然而,我们仍然期待着许多体育英雄的出现。在过去的几年里,利拉德是许多涉足政治的人之一;去年夏天,他与“黑人的命也是命”抗议者一起游行,并发行了一首名为Dame D.O.L.L.A.的歌曲,讲述警察杀害乔治·弗洛伊德等人的故事。

Efforts like these have been met with criticism from right-wing commentators15 like Laura Ingraham, who once admonished16 politically active athletes to “shut up and dribble17.”

这样的努力遭到了劳拉·英格拉汉姆等右翼评论员的批评,她曾告诫在政治领域活跃的运动员们“闭嘴,专心运球”。

But athletes like Lillard recognize that it is their ability to dribble — their diligent18 mastering of the fundamentals of their sports — that allows them to have political impact.

但像利拉德这样的运动员认识到,他们运球的能力、对运动基础知识的勤奋掌握,使他们足以能产生政治影响。

As he told Dwyane Wade, “I know that's a part of why I've been able to get a lot of the things that I've gotten.”

就像他对韦德说的那样,“我知道这就是为什么我能得到现在很多东西的部分原因”。

This is an approach that politicians might do well to emulate19. For too many, there are no fundamentals, only showboating. Maybe it's time someone told them to shut up and govern.

这不失为政客们可以效仿的一种方法。对很多人来说,毫无基础,只有卖弄。也许是时候让他们闭嘴,管好自己了。

 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 freshman 1siz9r     
n.大学一年级学生(可兼指男女)
参考例句:
  • Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
  • He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
2 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
3 accrue iNGzp     
v.(利息等)增大,增多
参考例句:
  • Ability to think will accrue to you from good habits of study.思考能力将因良好的学习习惯而自然增强。
  • Money deposited in banks will accrue to us with interest.钱存在银行,利息自生。
4 clout GXhzG     
n.用手猛击;权力,影响力
参考例句:
  • The queen may have privilege but she has no real political clout.女王有特权,但无真正的政治影响力。
  • He gave the little boy a clout on the head.他在那小男孩的头部打了一下。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
8 bureaucratic OSFyE     
adj.官僚的,繁文缛节的
参考例句:
  • The sweat of labour washed away his bureaucratic airs.劳动的汗水冲掉了他身上的官气。
  • In this company you have to go through complex bureaucratic procedures just to get a new pencil.在这个公司里即使是领一支新铅笔,也必须通过繁琐的手续。
9 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
10 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
11 spouting 7d5ba6391a70f183d6f0e45b0bbebb98     
n.水落管系统v.(指液体)喷出( spout的现在分词 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
参考例句:
  • He's always spouting off about the behaviour of young people today. 他总是没完没了地数落如今年轻人的行为。 来自《简明英汉词典》
  • Blood was spouting from the deep cut in his arm. 血从他胳膊上深深的伤口里涌出来。 来自《简明英汉词典》
12 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
13 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
14 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
15 commentators 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c     
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
16 admonished b089a95ea05b3889a72a1d5e33963966     
v.劝告( admonish的过去式和过去分词 );训诫;(温和地)责备;轻责
参考例句:
  • She was admonished for chewing gum in class. 她在课堂上嚼口香糖,受到了告诫。
  • The teacher admonished the child for coming late to school. 那个孩子迟到,老师批评了他。 来自《简明英汉词典》
17 dribble DZTzb     
v.点滴留下,流口水;n.口水
参考例句:
  • Melted wax dribbled down the side of the candle.熔化了的蜡一滴滴从蜡烛边上流下。
  • He wiped a dribble of saliva from his chin.他擦掉了下巴上的几滴口水。
18 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
19 emulate tpqx9     
v.努力赶上或超越,与…竞争;效仿
参考例句:
  • You must work hard to emulate your sister.你必须努力工作,赶上你姐姐。
  • You must look at the film and try to emulate his behavior.你们必须观看这部电影,并尽力模仿他的动作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报  美国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴