英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

偶像励志英语演讲 26:失败的好处和想象的重要性(8)

时间:2014-03-05 03:46来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   As long as I live I shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as I have never heard since. The door opened, and the researcher poked2 out her head and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with her. She had just given him the news that in retaliation3 for his own outspokenness4 against his country's regime, his mother had been seized and executed.

  在我的有生之年,我都会记得一件事,当时我正经过一条空旷的走廊,突然听到紧闭着的房门里传出一声痛苦和恐惧的尖叫,那是至今我从未再听过的。那扇门打开了,调查员探出头请我快去给坐在她旁边的年轻男子调一杯热饮料。她刚刚告诉那个年轻人,为报复他对祖国专政的直言批判,他的母亲已被抓走并处决了。
  Every day of my working week in my early 20s I was reminded how incredibly fortunate I was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of everyone.
  在我20多岁的那段日子里,每一天的工作都在提醒我自己是多么幸运,能够生活在一个民主选举的政府领导的国家,人人都享有依法申述与公开审理的权利。
  Every day, I saw more evidence about the evils humankind will inflict6 on their fellow humans, to gain or maintain power. I began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things I saw, heard and read.
  每天,我都能看到更多有关恶人的证据,他们为了获得或维持权力而对自己的同胞实施暴行。我开始做噩梦,真实的噩梦,全都和我的所见所闻有关。
  And yet I also learned more about human goodness at Amnesty International than I had ever known before.
  同时在大赦国际我也更多地了解了人类的善良,远比我以前了解的多。
  Amnesty mobilizes thousands of people who have never been tortured or imprisoned7 for their beliefs to act on behalf of those who have. The power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees prisoners. Ordinary people, whose personal well-being8 and securtiy are assured, join together in huge numbers to save people they do not know, and will never meet. My small participation9 in that process was one of the most humbling10 and inspiring experiences of my life.
  大赦国际动员成千上万没有因为个人信仰而受到折磨或监禁的人,去为那些遭受这种不幸的人奔走。人类的同情心引发了集体行动,拯救生命,使那些被关押的人们得以释放。个人的福祉和安全有保证的普通百姓聚集在一起,携手挽救那些与他们素不相识,也许永远不会见面的人。我的参与虽然微不足道,但那却是我一生中最振奋人心的一次经历。
  重点讲解:
  1. poke1 out
  (使)(头)伸出;(使)探出;
  eg. We hadn't been able to poke our heads out and see what was going on.
  我们无法伸出头去,看看发生了什么。
  eg. Never poke your head out of a train window.
  绝不可把你的头伸出火车窗外。
  2. in retaliation for
  为了报复……;
  eg. Police said they believed the attack was in retaliation for the death of the drug trafficker.
  警察说他们认为这次袭击是针对那个毒犯的死实施的报复。
  eg. The arson11 was in retaliation for the killing12 of their friend.
  恶意纵火是为了替被杀害的朋友报仇。
  3. inflict on
  予以(打击);使遭受(损伤、苦痛等);
  eg. Rebels say they have inflicted13 heavy casualties on government forces.
  反叛武装称他们使政府军遭受重创。
  eg. Don't inflict damage on any person.
  不要伤害任何人。
  4. on behalf of
  代表;
  eg. Secret Service officer Robin14 Thompson spoke5 on behalf of his colleagues.
  特工处官员罗宾·汤普森代表他的同僚发表了讲话。
  eg. I am appealing on behalf of the famine victims.
  我代表饥民恳求援助。
  5. well-being
  健康;安乐;康乐;
  eg. Singing can create a sense of wellbeing.
  唱歌能够给人一种心旷神怡的感觉。
  eg. His work emphasised the emotional as well as the physical well-being of children.
  他的工作不仅重视孩子们的身体健康,同时也关注他们的情感健康。
  名人简介:
  公益事业
  2012年4月17日,《哈利·波特》英国著名作家J·K·罗琳在官方网站宣布,她正撰写《哈利·波特百科全书》,并会将版税收益全数拨捐慈善机构。此外,罗琳表示现在没有写《哈利·波特》续集的计划。
  《哈利·波特》系列衍生书《神奇的魁地奇球》《神奇动物在哪里》的收入全部捐赠给慈善事业,并向“多发性硬化症协会”捐赠25万英镑。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 poke 5SFz9     
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
2 poked 87f534f05a838d18eb50660766da4122     
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
参考例句:
  • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
  • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
3 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
4 outspokenness 372f5419f0ade33e3ca5f3656132af01     
参考例句:
  • He wondered whether his outspokenness a liability to John. 他怀疑自己那么心直口快,是否为成为约翰的包袱。
  • He wondered whether his outspokenness might a. to his friend. 他怀疑自己那么心直口快,会否使他朋友背上思想包袱。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 inflict Ebnz7     
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担
参考例句:
  • Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
  • Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。
7 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
8 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
9 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
10 humbling 643ebf3f558f4dfa49252dce8143a9c8     
adj.令人羞辱的v.使谦恭( humble的现在分词 );轻松打败(尤指强大的对手);低声下气
参考例句:
  • A certain humbling from time to time is good. 不时受点儿屈辱是有好处的。 来自辞典例句
  • It has been said that astronomy is a humbling and character-buildingexperience. 据说天文学是一种令人产生自卑、塑造人格的科学。 来自互联网
11 arson 3vOz3     
n.纵火,放火
参考例句:
  • He was serving a ten spot for arson.他因纵火罪在服十年徒刑。
  • He was arraigned on a charge of arson.他因被指控犯纵火罪而被传讯。
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
14 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   励志  英语演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴