英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:从鱼身上了解人类进化史

时间:2020-03-12 09:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Tonight's Brief But Spectacular features ichthyologist Prosanta Chakrabarty, who studies fish to help explain the evolution of human beings and the planet. He's a professor and curator of fishes at the Museum of Natural Science and Department of Biological Science at Louisiana State University.

PROSANTA CHAKRABARTY, Ichthyologist: Every once in a while, you go to someplace new, where no one has been before, and you see something that is so different that you know it's new right away. It's like, what is this thing? This is so new, I can't believe it. I'm going to go home now and describe this thing before anyone else finds out about it. I grew up loving animals and nature, despite growing up in Queens, New York. And I went as a kid to the Bronx Zoo and the American Museum of Natural History and looked up at dinosaurs1 and blue whales, and I never looked down. I just wanted to study biology. In the bigger scheme, I'm trying to understand who's related to whom on this planet. One of the things I love to study are freshwater fishes. So, one cave fish is in Australia, and the other one is in Madagascar, which is actually a thing I discovered. Their last connection together wasn't through swimming across the Pacific Ocean, which where they wouldn't be able to survive. Instead, they were last together when those continents were together almost 100 million years ago. The tools that we have available to us are everything from the DNA2 of the organism to the bodies of the organisms. We can study entire genomes now. And so we can understand things at levels that weren't possible in the past. The things that I have learned about geological history is just how interconnected this planet is. I have learned, you know, going to the Persian Gulf3, which is only about 20,000 years old, that this area can tell me about why it rains so much in the Himalayas during monsoon4 season, or why the connection between North and South America, which is only three million years old, has led to climate change that's changed the dimensions of this planet and the currents. Sometimes, what I'm doing is putting together a puzzle, but I don't have that little box that tells me what the puzzle will be. And so each little piece is a different species on the planet. And the other problem is, many of those species that I need to fill in the puzzle have gone extinct. My name is Prosanta Chakrabarty, and this is my Brief But Spectacular take on life on Earth.

JUDY WOODRUFF: And you can find more episodes of our Brief But Spectacular series on our Web site, PBS.org/NewsHour/Brief.

朱迪·伍德拉夫:今晚的《简短而精彩》请到了鱼类学者查克拉巴蒂,他通过研究鱼类来帮助人类解释人类乃至地球的进化过程。他是一名教授,也是自然科学博物馆的馆长,同时还任职于路易斯安那州立大学的生物科学系。

查克拉巴蒂,鱼类学者:有时候,我们会去一些新的地方,那个地方可能从未有人涉足。在那里,你可能会看到与众不同的东西,那一刻,你会立马知道这是一种新的生物。那种感觉就像是:这是什么东西。这是新生物,我真不敢相信。我现在要回家,然后把这个新生物告诉那些能揭开谜题的人。我从小到大都喜欢动物和大自然,虽然我是在纽约皇后区长大的。我小时候曾去过布朗克斯动物园和美国自然历史博物馆,我欣赏过恐龙和蓝鲸,它们的骨架很高大,所以我只能抬头看。我那时候就一心想研究生物学。从更大的图景上看,我试图理解地球上生物彼此之间的关系。有一样东西是我喜欢研究的——淡水鱼。澳大利亚的洞穴鱼以及马达加斯加的另一种鱼类是我发现的。它们两者之间上一次产生联系并不是因为一起游过太平洋,因为它们在那边是不可能活下来的。相反,大概1亿年前,两个大陆相连后,它们才开始在一起。我们现在可以用的工具是有机物的DNA以及尸体。我们现在已经可以研究整个基因组了,所以我们现在理解事物的水平是超乎以往的。关于地质历史,我学到的就是地球上的生物是彼此相连的。我还从波斯湾学到过东西,波斯湾至今已有近2万年的历史了。波斯湾让我学会季风季的喜马拉雅山脉为何雨量如此充沛,以及北美洲和南美洲之间的关系,它们都只有300万年的历史而已,但它们之间的联系却能导致气候变化,继而改变了地球和潮汐的规模。有时候,我所做的事情就是解谜,但我去没有一个小盒子能告诉我谜题是什么。所以,地球上的每个物种都是与众不同的。另一个问题就是:很多我想解开谜题的物种已经灭绝了。我是查克拉巴蒂,这是我本期带来的与地球生命有关的简短而精彩。

朱迪·伍德拉夫:其他期节目可以在官网PBS.org/NewsHour/Brief看到。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dinosaurs 87f9c39b9e3f358174d58a584c2727b4     
n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西
参考例句:
  • The brontosaurus was one of the largest of all dinosaurs. 雷龙是所有恐龙中最大的一种。 来自《简明英汉词典》
  • Dinosaurs have been extinct for millions of years. 恐龙绝种已有几百万年了。 来自《简明英汉词典》
2 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
3 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
4 monsoon 261zf     
n.季雨,季风,大雨
参考例句:
  • The monsoon rains started early this year.今年季雨降雨开始得早。
  • The main climate type in that region is monsoon.那个地区主要以季风气候为主要气候类型。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴