英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

彭蒙惠英语:Spreading the World… Silbo Style

时间:2006-11-15 16:00来源:互联网 提供网友:linquans   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Spreading the World… Silbo Style

 

3

A simple language legacy1

After wishing Mendoza farewell I head for the tourism office to pick up a few maps. My stop not only yields directions, but more insight into Silbo’s culture and legacy from the tourism office director.

 

“People used the whistle in reference to the local life, the traditions or the customs,” explains Idilio Crujillo. “I don’t think anybody can whistle a long conversation about medicine. They don’t know this vocabulary because it is scientific and difficult. They whistle simple things.” Though Silbo is no longer the lifeline it once was, it continues to touch the lives of the island’s 19,000 residents. “Here all people whistle, more or less, not like a professional, but they can recognize names and some words or a message.”

 

Messages across the mountains

As I drive the long and tortuously2 winding3 roads past the island’s distinctive4 steep-walled gorges5, peering down on villages nestled thousands of feet below, I’m immediately convinced why Silbo is an essential means of communication. My chance to try my hand at Silbo comes at a mountain viewpoint stop. To my surprise I eke6 out a small sound. On this island of whistlers it’s definitely a step in the right direction.

 

This afternoon I’m heading off the beaten path to the mountain village of El Cercado, home of La Gomera’s ancient pottery-making tradition. Entering one of the rural ceramic7 shops I watch artisan Maria Del Mar8 pound and shape her clay, and meet her 9-year-old son Aday, who is learning Silbo.

 

“The teacher just tells us how it is done and then we copy what he is whistling,” says Aday, explaining that there is no written material. “Sometimes I call my cousin who lives just beside the mountain to ask him to play with me, but if he’s in the house it won’t work,” he says. Being out of range is an age-old problem that affects the best communication networks, even high-tech9 gadgets10 like the mobile phone, Silbo’s nemesis11.

 

It’s late evening when I return to my hotel in San Sebastian. When the hotel receptionist hands me my room key, on a whim12 I ask if she knows Silbo. She answers by putting two fingers in her mouth and sending out a sharp whistle loud enough to wake the guests. “If you really want to hear a whistle, ask my colleague Cornelio in the morning,” she says.

 

I think I’ll wait till afternoon before asking for another demonstration13.

 

 

Vocabulary Focus

lifeline (n) [5laif7lain] something on which one depends to survive or to continue doing something, often providing a necessary connection or way of getting help

try one’s hand at (idiom) to try doing something for the first time

off the beaten path (idiom) in a place where few people go, far from any main roads and towns (also “off the beaten track”)

nemesis (n) [ni5misis] a person or thing that is very difficult for one to defeat

whim (n) [(h)wim] a sudden desire or idea, especially one that cannot be reasonably explained

 

Specialized14 Terms

artisan (n) 工匠 a person who does skilled work with his or her hands

 

席尔波式的口哨传意

 

3

一项简明的语言遗产

与曼铎沙道别之后,我动身前往游客中心去拿一些地图。在旅游中心短暂的停留,不但问到了方向,更从游客中心的主任那儿得到有关席尔波语文化及遗产的更深刻的了解。

“人们用哨音传递有关当地生活、传统,和风俗的讯息。”艾迪里欧库奇罗这么解释,“我认为没有人有办法用口哨在医学方面做长篇大论的交谈,他们不懂这方面的字汇,因为那是属于科学的,而且是很困难的知识。他们只用吹口哨交谈简单的事情。”虽然席尔波语不再像以前一样是岛民的生命线,但它仍持续影响着岛上19000名居民的生活。“虽不是很专业,在这里所有的人多多少少都会用口哨交谈,他们能够辨识名字、一些单词,或一则讯息。”

 

穿山越岭的信息

我沿着长且迂回曲折的道路行驶。在经过岛上特殊的峭壁峡谷,凝视安卧在脚下几千英尺远的村庄时,我马上就因眼前所见而了解席尔波语何以成为他们沟通时不可或缺的工具。在山上的一个观景点,我首次尝试使用席尔波语。出乎我意料之外的是,我只能勉强吹出细小的声音。不过在这座满是吹口哨者的岛屿上,这绝对是正确的一步。

当天下午,经过了一段僻静山路,我出发前往山上的一个村落——艾尔柯萨度,哥梅拉古老陶艺制作传统的所在地。我走进其中一间乡村的陶艺店,观看工匠马利亚戴尔玛用力敲击和塑造她手中的陶土,也认识了她9岁大,正在学习席尔波语的儿子艾德。

“老师只是告诉我们该怎么做,然后我们就模仿他怎么吹,”艾德说,解释席尔波语的传授并没有任何书面的资料。他又说:“有时候我会用口哨叫住在山边的表哥跟我玩,可是如果他待在房子里的话,就听不到了。”“超出信号范围”是个就连最佳的通讯网络也会受其影响的古老问题,甚至连高科技的玩意儿,席尔波语的竞争对手——移动电话,也有相同的限制。

等我回到圣赛巴斯提安旅馆的时候,已经很晚了。柜台接待员把房门钥匙递给我,我一时兴起,问她是否知道席尔波语。她把两只手指放进嘴里,发出响亮到足以吵醒其他旅客的音量回答了我的问题。“如果你真想听到哨音,明早来找我的同事柯尼里欧。”她这么说。

我想我会等到明天下午,再去要求另一个响亮的示范。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
2 tortuously 57df81e9ba080ed72afb4d0c1e9e9648     
参考例句:
3 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
4 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
5 gorges 5cde0ae7c1a8aab9d4231408f62e6d4d     
n.山峡,峡谷( gorge的名词复数 );咽喉v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的第三人称单数 );作呕
参考例句:
  • The explorers were confronted with gorges(that were)almost impassable and rivers(that were)often unfordable. 探险人员面临着几乎是无路可通的峡谷和常常是无法渡过的河流。 来自辞典例句
  • We visited the Yangtse Gorges last summer. 去年夏天我们游历了长江三峡。 来自辞典例句
6 eke Dj6zr     
v.勉强度日,节约使用
参考例句:
  • They had to eke out a livinga tiny income.他们不得不靠微薄收入勉强度日。
  • We must try to eke out our water supply.我们必须尽量节约用水。
7 ceramic lUsyc     
n.制陶业,陶器,陶瓷工艺
参考例句:
  • The order for ceramic tiles has been booked in.瓷砖的订单已登记下来了。
  • Some ceramic works of art are shown in this exhibition.这次展览会上展出了一些陶瓷艺术品。
8 mar f7Kzq     
vt.破坏,毁坏,弄糟
参考例句:
  • It was not the custom for elderly people to mar the picnics with their presence.大人们照例不参加这样的野餐以免扫兴。
  • Such a marriage might mar your career.这样的婚姻说不定会毁了你的一生。
9 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
10 gadgets 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4     
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
参考例句:
  • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
  • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
11 nemesis m51zt     
n.给以报应者,复仇者,难以对付的敌手
参考例句:
  • Uncritical trust is my nemesis.盲目的相信一切害了我自己。
  • Inward suffering is the worst of Nemesis.内心的痛苦是最厉害的惩罚。
12 whim 2gywE     
n.一时的兴致,突然的念头;奇想,幻想
参考例句:
  • I bought the encyclopedia on a whim.我凭一时的兴致买了这本百科全书。
  • He had a sudden whim to go sailing today.今天他突然想要去航海。
13 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
14 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   彭蒙惠英语  world  style  world  style
顶一下
(2)
66.7%
踩一下
(1)
33.3%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴