英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 章鱼吃了摇头丸会变得可爱

时间:2019-01-04 06:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Asocial Octopuses2 Become Cuddly3 on MDMA

When humans take the drug MDMA—best known as ecstasy—they feel a deeper connection to others—emotionally and physically4. Because MDMA affects serotonin, a nervous system chemical. “Serotonin is one of the oldest neurotransmitters.” Gul Dolen, an assistant professor of neuroscience at Johns Hopkins University who studies social behaviors.

当人们服用mdma——最著名的摇头丸——时,他们会在情感和身体上与他人产生更深的联系。因为MDMA会影响血清素,一种神经系统化学物质。血清素是最古老的神经递质之一。约翰霍普金斯大学研究社会行为的神经科学助理教授古尔多伦说。

“It's been implicated5 in all kinds of functions, lots of them having nothing to do with social, and so we wanted to know, how long ago was serotonin's function really about encoding social behaviors?” So Dolen and her colleague did what any scientist would do: they gave MDMA to octopuses. Octopuses are asocial creatures, and their last common ancestor with us lived more than a half billion years ago. Which made them a good test subject for the question at hand.

“它涉及到各种各样的功能,其中许多与社交无关,所以我们想知道,血清素的功能在多大程度上是关于编码社交行为的?”所以古尔多伦和她的同事做了任何科学家都会做的事情:他们把MDMA给了章鱼。章鱼是一种非社会性生物,它们和我们最后的共同祖先生活在5亿年前。这使得他们成为了一个很好的测试对象。

The researchers set up a simple test: “There’s a large chamber6, which is basically an aquarium7 tank, divided it into three chambers8. On one side, we put a little overturned flowerpot that's clear and plastic and has lots of holes in it. Underneath9 that overturned pot, we have a toy object, and on the other side, we have another overturned orchid10 pot, but this one has an octopus1 in it.”

研究人员设置了一个简单的测试:“有一个很大的房间,基本上是一个水族缸,它被分成三个房间。在一边,我们放了一个小翻转的花盆,它是透明的,塑料的,上面有很多洞。在那个翻倒的花盆下面,我们有一个玩具物体,在另一边,我们有另一个翻倒的兰花花盆,但这个里面有一只章鱼。

The researchers put an octopus in the middle chamber and watched it swim around for thirty minutes. They measured how much it interacted with on e side of the chamber—the one with the other octopus—versus the chamber with the toy. Then they soaked the test octopus in a beaker of MDMA , put it back in the aquarium and watched it for another thirty minutes. And what the researchers saw was weirdly11 similar to a human on MDMA:

研究人员把一只章鱼放在中间的房间里,观察它游了30分钟。他们测量了它与另一只章鱼(一只与另一只章鱼)和玩具室的互动程度。然后他们把测试过的章鱼浸泡在装有MDMA的烧杯里,把它放回水族馆,又看了30分钟。而研究人员所看到的与人类在MDMA上所看到的情况惊人地相似:

“Before they received MDMA when they were interacting, they're very reserved, even when they're spending time in the social side, they are sort of mashing12 their bodies up against the side wall, and extending only one arm out to touch the flower pot, and very tentatively touching13 with one arm…. After MDMA, all of the animals spent significantly more time in the side that had the other octopus in it. What's more is that the quality of their social interactions—they were much more loose in their body posturing14, they were allowing several arms to touch the sides of the flower pot, sort of hugging around the flower pot, and exposing the bottom part of their body to the other octopus which, the way they were doing that, was suggesting they were exploring rather than any kind of aggressive posturing.”

“之前他们收到了MDMA互动时,他们很保留,甚至当他们花时间在社会方面,他们是将自己的身体与侧墙,和扩展只有一个胳膊碰了花盆,和非常暂时用一只手触摸....MDMA之后,所有的动物都在另一只章鱼的旁边呆了很长时间。更多的是社会interactions-they更宽松的质量在他们的身体姿态,他们允许几个手臂触摸的花盆,花盆的拥抱,和暴露身体的底部其他章鱼,他们这样做的方式,暗示他们探索而不是任何激进的姿态。”

These observations indicate that serotonin began playing a role in animals’ social behavior more than 500 million years ago.Dolen says these findings could help scientists better understand social behavior, as well as give clues about possible treatments for serotonin-related human conditions like schizophrenia and PTSD. Meanwhile, we’ve learned—not surprisingly, given their anatomy—that octopuses are excellent huggers.

这些观察结果表明5亿年前血清素就开始在动物的社会行为中起作用。古尔多伦说,这些发现可以帮助科学家更好地理解社会行为,并为可能治疗与血清素相关的人类疾病如精神分裂症和PTSD提供线索。与此同时,我们已经认识到——考虑到它们的结构——章鱼是极好的拥抱者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 octopus f5EzQ     
n.章鱼
参考例句:
  • He experienced nausea after eating octopus.吃了章鱼后他感到恶心。
  • One octopus has eight tentacles.一条章鱼有八根触角。
2 octopuses d5a93f5ab1e0649b2c2a607e16ad063b     
章鱼( octopus的名词复数 )
参考例句:
  • Snails and octopuses are molluscs. 蜗牛和章鱼是软体动物。
  • Limpets, snails and octopuses are mollusks. 帽贝、蜗牛和章鱼都是软体动物。
3 cuddly ov7zGZ     
adj.抱着很舒服的,可爱的
参考例句:
  • The beautiful crib from Mom and Dad is so cuddly.爸爸妈妈送的漂亮婴儿床真舒服。
  • You can't call a hedgehog cuddly.你不能说刺猬逗人喜爱。
4 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
5 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
6 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
7 aquarium Gvszl     
n.水族馆,养鱼池,玻璃缸
参考例句:
  • The first time I saw seals was in an aquarium.我第一次看见海豹是在水族馆里。
  • I'm going to the aquarium with my parents this Sunday.这个星期天,我要和父母一起到水族馆去。
8 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
9 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
10 orchid b02yP     
n.兰花,淡紫色
参考例句:
  • The orchid is a class of plant which I have never tried to grow.兰花这类植物我从来没种过。
  • There are over 35 000 species of orchid distributed throughout the world.有35,000多种兰花分布在世界各地。
11 weirdly 01f0a60a9969e0272d2fc5a4157e3c1a     
古怪地
参考例句:
  • Another special characteristic of Kweilin is its weirdly-shaped mountain grottoes. 桂林的另一特点是其形态怪异的岩洞。
  • The country was weirdly transformed. 地势古怪地变了样。
12 mashing a63b835671c73b1a5bc351bc7e34a3ad     
捣碎
参考例句:
  • Long ago, they served as a useful third set of mashing molars. 许多年前,它们可是有用的第三套磨牙系统。
  • During continuous mashing, filter 2 is filled when filter 1 is full. 在连续糖化过程中,当压滤机1填满后即填充压滤机2。
13 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
14 posturing 1785febcc47e6193be90be621fdf70d9     
做出某种姿势( posture的现在分词 )
参考例句:
  • She was posturing a model. 她正在摆模特儿的姿势。
  • She says the President may just be posturing. 她说总统也许只是在做样子而已。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴