英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 喜马拉雅冰川发现工业革命污染灰尘

时间:2020-02-25 01:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Industrial Revolution Pollution Found in Himalayan Glacier1

Near the end of the 18th century, the industrial revolution began to transform Great Britain. Machines replaced hand tools, factories sprouted2 up in cities and towns, and a sharp uptick in coal combustion3 polluted the skies. The industrial revolution, and the pollution that followed in its wake, soon spread to the rest of Europe. But some of the smoke and ash didn’t stay there. It also drifted into the upper atmosphere and was blown by winter winds all the way to the frigid4 Himalayas.

18世纪末,工业革命开始改变英国。机器取代了手工工具,工厂在城镇里如雨后春笋般涌现,煤炭燃烧加剧空气污染。工业革命和随之而来的污染很快蔓延到欧洲其他地区。但是一些烟雾和火山灰并没有停留在那里。它还飘到上层大气,被冬季的风一路吹到寒冷的喜马拉雅山。

“This ash was transported for thousands of kilometers. And eventually, it was deposited with the snowflakes.”

“这些火山灰被运送了数千公里。最后,它和雪花一起沉淀下来了。”

Environmental scientist Paolo Gabrielli of the Ohio State University. His team found signatures of airborne pollution from the beginning of the industrial revolution in Tibet—specifically, in ice cores taken from a glacier nearly 24,000 feet above sea level on Mount Shisha Pangma. Such ice cores are like time capsules that contain a record of the contaminants that were mixed in with each year’s snowfall.

亥俄州立大学的环境科学家Paolo Gabrielli说道。他的团队在西藏工业革命开始时就发现了空气污染,具体来说,就是从海拔近24000英尺的水沙旁马山冰川采集的冰芯。这样的冰芯就像一个时间胶囊,里面记录着每年降雪时混合的污染物。

“And we are able to count annual layers from the surface down to a depth, in this case, of even more than 500 years, covering a time period between the year 1500 A.D. to 1992. At the beginning of our record, we didn’t observe any kind of anthropogenic contribution in our ice. And this lasted until about the year 1780. At that time, we start to observe an enrichment of some trace metals.”

“我们能够计算出从地表到深度的年层数,覆盖了从公元1500年到1992年的时间。在这种情况下,甚至超过500年。在记录的开始,我们没有观察到冰上有任何人为行为。这一直持续到1780年。那时,我们开始观察到一些微量金属的富集。”

These metals included zinc5, chromium, nickel and cadmium.

这些金属包括锌、铬、镍和镉。

The industrial revolution also coincided with a rapidly growing global population. The increased demand for food led to the expansion of croplands. Gabrielli thinks that the practice of burning forests to clear land for agriculture may have also contributed to the trace metals found in the ice cores.  

工业革命发生的同时,全球人口也在迅速增长。对食物需求的增加导致了农田的扩张。Gabrielli认为,燃烧森林以开垦土地用于农业的做法也可能导致了在冰芯中发现的微量金属。

The study is in the Proceedings6 of the National Academy of Sciences.

这项研究发表在《美国国家科学院院刊》上。

This finding is not the first time ice cores have revealed signs of human pollution from the past. A previous study showed that a glacier in the Andes Mountains of South America bore traces of toxic7 elements like lead and arsenic8, deposited during colonial silver mining operations in the 16th century, more than 200 years before the industrial revolution.

这一发现并不是冰芯第一次揭示过去人类污染的迹象。此前的一项研究表明,南美洲安第斯山脉的冰川中含有铅和砷等有毒元素的痕迹,这些有毒元素是16世纪殖民时期银矿开采作业时沉积下来的,比工业革命早了200多年。

“We have contaminated even the most remote areas of the world. And so, at this time, there is most likely no glacier on earth that does not show a trace of our presence.”

“我们甚至污染了世界上最偏远的地区。所以,在这个时候,地球上所有的冰川都有我们污染的痕迹。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 glacier YeQzw     
n.冰川,冰河
参考例句:
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses.冰川的上表面已裂成冰隙。
2 sprouted 6e3d9efcbfe061af8882b5b12fd52864     
v.发芽( sprout的过去式和过去分词 );抽芽;出现;(使)涌现出
参考例句:
  • We can't use these potatoes; they've all sprouted. 这些土豆儿不能吃了,都出芽了。 来自《简明英汉词典》
  • The rice seeds have sprouted. 稻种已经出芽了。 来自《现代汉英综合大词典》
3 combustion 4qKzS     
n.燃烧;氧化;骚动
参考例句:
  • We might be tempted to think of combustion.我们也许会联想到氧化。
  • The smoke formed by their combustion is negligible.由它燃烧所生成的烟是可忽略的。
4 frigid TfBzl     
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的
参考例句:
  • The water was too frigid to allow him to remain submerged for long.水冰冷彻骨,他在下面呆不了太长时间。
  • She returned his smile with a frigid glance.对他的微笑她报以冷冷的一瞥。
5 zinc DfxwX     
n.锌;vt.在...上镀锌
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • Zinc is used to protect other metals from corrosion.锌被用来保护其他金属不受腐蚀。
6 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
7 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
8 arsenic 2vSz4     
n.砒霜,砷;adj.砷的
参考例句:
  • His wife poisoned him with arsenic.他的妻子用砒霜把他毒死了。
  • Arsenic is a poison.砒霜是毒药。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴