-
(单词翻译:双击或拖选)
One study found that people who smoke pipes or cigars are more likely than non-smokers to have chronic1 obstructive pulmonary disease. People with the disease have trouble breathing. Finally, if you’re not already convinced, pipes and cigars can be just as addictive2 as cigarettes. After all, you’re still smoking tobacco laced with nicotine3. And even if you don’t inhale4 deeply, the nicotine still seeps5 into your bloodstream through the lining6 of the mouth. So bottom line, smoking tobacco is bad for you–period. Just because pipes and cigars may seem urbane7, there’s nothing harmless about them.
一项研究发现,抽烟斗或抽雪茄的人比不吸烟者更容易患上慢性阻塞性肺病。得病的人会有呼吸困难。最后,如果上面这些还不能说服你,抽烟斗或抽雪茄和抽烟一样会让人上瘾。毕竟,你还在吸含有尼古丁成分的烟草。即使你不深吸气,尼古丁仍然通过口腔进入你的血液中。因此,结果是吸烟对你有害——就是这么回事。不会因为抽烟斗或抽雪茄看上去彬彬有礼,就证明那是无害的。
1 chronic | |
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的 | |
参考例句: |
|
|
2 addictive | |
adj.(吸毒等)使成瘾的,成为习惯的 | |
参考例句: |
|
|
3 nicotine | |
n.(化)尼古丁,烟碱 | |
参考例句: |
|
|
4 inhale | |
v.吸入(气体等),吸(烟) | |
参考例句: |
|
|
5 seeps | |
n.(液体)渗( seep的名词复数 );渗透;渗出;漏出v.(液体)渗( seep的第三人称单数 );渗透;渗出;漏出 | |
参考例句: |
|
|
6 lining | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|
7 urbane | |
adj.温文尔雅的,懂礼的 | |
参考例句: |
|
|