-
(单词翻译:双击或拖选)
Yep, the men. Twice as often? Three times? Try five times as often.
是的,男人。概率是两倍?还是三倍?甚至达到了5倍。
Men dominated1 the social space that didn't clearly belong to either person.
男人支配着不明确属于任何人的社会空间。
Adjusting the experiment to only include people of equal size, that number dropped. But the men still took the arm rest three times as often as the women.
把实验调整到参与人数体型相近的时候,这个数字下降了。但是占据扶手的男人的数量任然是女人的三倍。
In post-flight interviews, 68 percent of the men said they were bothered when the other person took the armrest, while only 42 percent of the women felt annoyed.
在飞行之后的采访中,68%的男人称当其他人占据扶手的时候他们会感到烦恼,只有42%的女人会有同样的感受。
Men under forty reported the strongest irritation2.
对于40岁以下的男人这种刺激反应最为强烈。
So... are all men just pushy3 cads? Well, one can debate what these data show. But this much is clear: that little strip of plastic is a mini-battleground.
所以,所有的男人都这么有好胜心吗?当然,你可以对这些数据提出异议。但是这多少能表明,对这个小小的塑料制品的争夺也是一个小小的战场。
1 dominated | |
受控的 -tive | |
参考例句: |
|
|
2 irritation | |
n.激怒,恼怒,生气 | |
参考例句: |
|
|
3 pushy | |
adj.固执己见的,一意孤行的 | |
参考例句: |
|
|