英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:我在新冠期间遇到的5个人(2)

时间:2022-02-21 08:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I live in a part of New York City one writer recently described as "not a people place."

我住在纽约市的一个地方,这里最近被一位作家描述为“不适合人类居住的地方”。

Less residential1 neighborhood than busy commuter2 hub, it has been particularly hard hit by the shift to work-from-home.

比起繁忙的通勤中心,这里的居民较少,受到向在家办公的转变的打击尤其严重。

Every month a restaurant that used to rely on workers buying lunch drops its gate for the last time:

过去依靠员工去买午餐的餐馆每个月都会有一家最终倒闭:

the fancy French-sounding bakery was the first to go, then several fastcasual outlets3, the bar across the street, the Chinese takeout on the corner, eventually even pizza places and fastfood joints4.

那家听起来有浓重法国口音的面包店是第一家被淘汰的,然后是几家休闲快餐店,街对面的酒吧,街角的中餐外卖店,最后甚至连披萨店和快餐店也关门了。

Aside from the patisserie, I rarely frequented any of those establishments, yet I feel a twinge in my chest every time I see the padlocks.

除了那家糕点店我平时很少光顾这些餐馆,但每次看到那些挂锁时我都会感到胸口一阵刺痛。

It's like heartache, except for a vendor5. (Is there such a thing as mart-ache?) I mourn the staff, the signage, the squandered6 entrepreneurial energy.

就像心痛一样,除了一家小摊贩。(有“市场痛”这一说吗?)我为这里的员工、广告牌和浪费掉的创业精力而哀悼。

Somehow, the local Indian restaurant has survived, staffed six days a week by a young guy named Ram7.

不知怎么的,当地的印度餐馆存活了下来,一个叫拉姆的年轻人每周工作六天。

As our dining options narrowed, and his customer options narrowed, we began to see each other a lot.

随着我们的用餐选择越来越少,他家消费者的选择范围也缩小了,我们开始经常见面。

Ram now knows our order, that we will pick it up late and that we don't want flatware or napkins.

拉姆现在知道我们的订单了,知道我们会晚点去取,知道我们不要餐具和餐巾纸。

But he also knows where we grew up, that we know a bit about cricket, that only one member of our family can tolerate spicy8 cooking.

后来他还知道了我们在哪里长大,知道我们对板球有一点了解,知道我们家里只有一个人能吃比较辣的食物。

Recently he asked me for book recommendations, which either means business is even slower than I feared or we're getting to be pals9.

最近他让我给他推荐书看,这说明要不他的生意比我所想的还要惨淡,要么就是我们要成为朋友了。

I want to ask him how he could possibly be earning enough from the restaurant when huge chains around him are getting the heck out of Dodge10, but instead I just inquire if things are picking up.

我想问他周围的大型连锁餐厅都关门大吉了,他还怎么可能从餐馆挣到足够的钱呢,但一开口我问的却是生意有没有好转。

His answer is always the same: No, but we are hopeful they will soon. It's hard to know if I keep going there for the tikka masala, which is delicious, or the optimism, which is even more nourishing.

他一直都是那个回答:没有,但我希望能够快些好转。我每次都去那里是为了美味的印度香料,还是为了那更有营养的乐观?真的不好说。

On one of my excursions to Ram, I met Kenny. I have probably walked past him at least 100 times in my life.

在我去拉姆的一次短途旅行中,我遇到了肯尼,我这辈子至少有大概100次从他身边走过。

He's the superintendent11 of a building nearby, and he lingers around his doorway12 a lot.

他是附近一栋大楼的管理员,经常在门口徘徊。

I regret the many years I did not give Kenny much thought, because he's a lovely man with a beautiful spirit, but also because he's an unstoppable gossip and knows everything that happens on his turf.

我很后悔多年来都没有注意过肯尼,因为他是一个有着好心态的可爱的人,还因为他是一个很厉害的八卦狂,知道他的地盘上发生的一切。

Were there suddenly a lot of cops on the street? Kenny knows why. Did a store recently close down? Kenny will tell you how much the rent was hiked.

为什么突然有很多警察在街上?肯尼知道为什么。最近有商店倒闭了吗?肯尼会告诉你房租涨了多少。

Is there an unsightly stain on the sidewalk? Kenny will have the gory13 details.

人行道上有难看的污渍吗?肯尼会告诉你血腥的细节。

Kenny and I now have the kind of arguments you can only have with people in the flesh, because on social media you'd be dismissed as a Nazi/ communist/journalist.

肯尼和我现在有了那种你只能和活生生的人进行的争论,因为在社交媒体上,你会被当作纳粹/共产主义/记者而被鄙视。

Are bike lanes a scourge14? Is the mayor a disaster? Does a local business have the right to put parking cones15 on the street outside its door? (He's wrong on all three.)

自行车道是一种祸害吗?市长是个灾难吗?当地的商家有权利把停车锥放在门外的街道上吗?(这三项他都错了。)


点击收听单词发音收听单词发音  

1 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
2 commuter ZXCyi     
n.(尤指市郊之间)乘公交车辆上下班者
参考例句:
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。
  • She accidentally stepped on his foot on a crowded commuter train. 她在拥挤的通勤列车上不小心踩到了他的脚。
3 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
4 joints d97dcffd67eca7255ca514e4084b746e     
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语)
参考例句:
  • Expansion joints of various kinds are fitted on gas mains. 各种各样的伸缩接头被安装在煤气的总管道上了。
  • Expansion joints of various kinds are fitted on steam pipes. 各种各样的伸缩接头被安装在蒸气管道上了。
5 vendor 3izwB     
n.卖主;小贩
参考例句:
  • She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
  • He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
6 squandered 330b54102be0c8433b38bee15e77b58a     
v.(指钱,财产等)浪费,乱花( squander的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He squandered all his money on gambling. 他把自己所有的钱都糟蹋在赌博上了。
  • She felt as indignant as if her own money had been squandered. 她心里十分生气,好像是她自己的钱给浪费掉了似的。 来自飘(部分)
7 ram dTVxg     
(random access memory)随机存取存储器
参考例句:
  • 512k RAM is recommended and 640k RAM is preferred.推荐配置为512K内存,640K内存则更佳。
8 spicy zhvzrC     
adj.加香料的;辛辣的,有风味的
参考例句:
  • The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
  • Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
9 pals 51a8824fc053bfaf8746439dc2b2d6d0     
n.朋友( pal的名词复数 );老兄;小子;(对男子的不友好的称呼)家伙
参考例句:
  • We've been pals for years. 我们是多年的哥们儿了。
  • CD 8 positive cells remarkably increased in PALS and RP(P CD8+细胞在再生脾PALS和RP内均明显增加(P 来自互联网
10 dodge q83yo     
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计
参考例句:
  • A dodge behind a tree kept her from being run over.她向树后一闪,才没被车从身上辗过。
  • The dodge was coopered by the police.诡计被警察粉碎了。
11 superintendent vsTwV     
n.监督人,主管,总监;(英国)警务长
参考例句:
  • He was soon promoted to the post of superintendent of Foreign Trade.他很快就被擢升为对外贸易总监。
  • He decided to call the superintendent of the building.他决定给楼房管理员打电话。
12 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
13 gory Xy5yx     
adj.流血的;残酷的
参考例句:
  • I shuddered when I heard the gory details.我听到血淋淋的详情,战栗不已。
  • The newspaper account of the accident gave all the gory details.报纸上报道了这次事故中所有骇人听闻的细节。
14 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
15 cones 1928ec03844308f65ae62221b11e81e3     
n.(人眼)圆锥细胞;圆锥体( cone的名词复数 );球果;圆锥形东西;(盛冰淇淋的)锥形蛋卷筒
参考例句:
  • In the pines squirrels commonly chew off and drop entire cones. 松树上的松鼠通常咬掉和弄落整个球果。 来自辞典例句
  • Many children would rather eat ice cream from cones than from dishes. 许多小孩喜欢吃蛋卷冰淇淋胜过盘装冰淇淋。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴