英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

走遍全世界40: 非洲移民的艰难历程

时间:2015-08-03 09:32来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Thousands of migrants are taking advantage of summer weather and calm seas to try to cross from Africa to Europe. One of the most frequently used routes is from the North West Africa to the Spanish Canary Islands.

成千上万的难民正利用夏季炎热的天气和平静的海面,奋力地从非洲转移到欧洲去。他们最常用的路线是从西北非到达西班牙的加那利群岛。

Many hundred of migrants have made it in the past few weeks and camps built to house them there are now severely1 over crowded. Mark Wichika has been in Senegal where attempts are now been made to stop young men put into sea in search of a better life in Europe.

在过去的几周里成千的难民已经成功登陆了加那利群岛,在那里建立了他们的家园,现在那里已经异常的拥挤。马可·维克卡去过塞内加尔,在那里人们正试图阻止那些要从海上进入欧洲寻求更好生活的年轻人。

Mark Wichika: On a wind Pulmo beach where the edgy2 Africans slide via the Atlantic pounding surf, dusk was falling. A man beckoned4 on me after the wind, he said his name was Mohammed. But first, I thought he was trying to sell me something, but he re-crouched behind one of his brightly painted fishing boats drawn6 upon the sands. He pulled from his purse a tightly folded scrap7 of paper, drawn from a notepad.

马可·维克卡:在风浪很大的普尔默海岸边,急躁的非洲人驾驶着小船随着大西洋海浪的冲击而滑行,黄昏要来临了。在风浪平静下来后,一个人朝我招手,他说他的名字叫穆罕默德。起先我还以为他要卖给我些什么,但是他从停搁在沙滩上的涂画艳丽的小船里出来,从钱包里拿出一张严严实实折叠着的碎纸,这张纸是从笔记本上撕下来的。

It was clear he was eager for me to see it, but he handled it with extravagant8 care. As if it is a vital shred9 of some ancient treasure map. Unfold he placed it in my hand. The paper was thin and limp from constant handling. But on it, was written the man's name and address.

很显然,他急切地想让我看这张纸,却又万分小心的捏拿着,如同拿着生死攸关的远古宝藏地图一般。他把它打开,放在我的手里。纸张因为经常的折叠已经变得很薄很软了。但在上面却是一个人的名字和地址。

"This man is my friend." Mohanmmed told me."He says he will help me if I can get to Spain. One day I will find my friend and he will help me have a better life than I have here in Senegal."

穆罕默德告诉我说:“这个人是我的朋友。他说如果我能到西班牙的话,他会帮我的。总有一天我会找到我的朋友,让他帮我创造一个比现在在塞内加尔更好的生活。”

For Mohammed, the address on the shred of paper was a place called hope, and for a moment, that hope was between my fingers fluttering in the wind at the edge of the ocean.

对穆罕默德来说,这张废纸上的地址是一个叫做希望的地方,但在一刻间,这个希望却从我的指间飘进了海边的风浪里。

But the hope of thousands of Senegalese rest on even flimsily the foundations of Mohammed's piece of paper. And its hope which drives so many of them to risk their lives in brave but often pathetic attempt to reach Europe.

但是成千上万的塞内加尔人仍然像穆罕默德那样把微弱的希望寄托在一张薄薄的纸片上。希望驱使他们中的很多人冒着自己的生命危险,做着勇敢但通常很悲惨的去往欧洲的努力。

英语词汇整理:

1. migrant n. 移居者;随季节迁移的民工

eg: The government divides asylum10 seekers into economic migrants and genuine refugees.
政府将寻求政治庇护的人划分为经济移民和真正的难民。

短语:
migrant worker 外来工
rural migrant workers 农民工
migrant labor11 打工,流动劳力

2. route n. 路线;航线

eg: The route took us through scenery quite inaccessible12 to the motorist. 这条路线带我们穿越了驾车者难以抵达的风景区。

短语:
all- red route 全红线
en route 在途中
go the route [美国俚语]【棒球】(投手)从头至尾投满9局;把(某事)彻底干完
roundabout route 绕行路线

3. severely adv. 严重地;严格地

eg: My doctor is dieting me severely.
我的医生严格地令我做饮食控制。

短语:
leave severely alone 严格律己不介入,绝不沾……的边;绝不理会

4. edgy adj. 急躁的;尖利的

eg: She was nervous and edgy, still chain-smoking.
她紧张,急躁不安,还在一支接一支地抽烟。

同近义词:
hot-headed / irritable13 adj.急躁的;尖利的;刀口锐利的

5. beckon3 vt. 召唤;吸引

eg: The romance of the sea beckoned the young sailors.
航海的浪漫故事吸引着年轻水手们。

短语:
beckon to sb. 向......示意
beckon with sth. 以......示意

6. crouch5 vt. 低头;屈膝

eg: They did not crouch under the oppression.
他们受压迫而不屈服。

短语:
crouch down 蹲下;趴伏
half crouch 半蹲姿势

7. scrap n. 碎片;残余物

eg: They wrote messages to each other on scraps14 of paper.
他们用一些碎纸片互传信息。

短语:
a scrap of paper 碎纸片
do not care a scrap 一点也不在乎
not a scrap 一点也没有
have a scrap with 与……争吵(或打架)

8. notepad n. 笔记本;记事手册

eg: I did some crude doodles in my notepad during a meeting.
我在会议期间在笔记本上信手涂鸦了几笔。

同近义词:
jotter/ pocketbook n.笔记本;记事手册

9. extravagant adj. 奢侈的;浪费的

eg: Extravagant people never save money.
奢侈的人攒不下钱。

短语:
extravagant demands 过度要求
extravagant price 过高的价格

10. shred n. 碎片;少量剩余

eg: Peel the carrots and cut them into shreds15.
将胡萝卜削皮,切成丝。

短语:
of shreds and patches 拼凑的,无价值的;褴褛的
tear to shreds 撕碎
in shreds 成碎片;成碎条

11. fluttering adj. 颤抖的;翅膀拍打的

eg: Her chiffon skirt was fluttering in the night breeze.
她的雪纺裙在晚风中飘动着。

短语:
fluttering dance 翩翩飞舞
fluttering feeling 飘飘感觉
fluttering window 飘窗

12. flimsily adv. 脆弱地;柔弱地

eg: The work was done cheaply and flimsily.
这件成品做工差,而且质料单薄。

佳句采摘:
But the hope of thousands of Senegalese rest on even flimsily the foundations of Mohammed's piece of paper.
但是成千上万的塞内加尔人仍然像穆罕默德那样把微弱的希望寄托在一张薄薄的纸片上。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
2 edgy FuMzWT     
adj.不安的;易怒的
参考例句:
  • She's been a bit edgy lately,waiting for the exam results.她正在等待考试结果,所以最近有些焦躁不安。
  • He was nervous and edgy, still chain-smoking.他紧张不安,还在一根接一根地抽着烟。
3 beckon CdTyi     
v.(以点头或打手势)向...示意,召唤
参考例句:
  • She crooked her finger to beckon him.她勾勾手指向他示意。
  • The wave for Hawaii beckon surfers from all around the world.夏威夷的海浪吸引着世界各地的冲浪者前来。
4 beckoned b70f83e57673dfe30be1c577dd8520bc     
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He beckoned to the waiter to bring the bill. 他招手示意服务生把账单送过来。
  • The seated figure in the corner beckoned me over. 那个坐在角落里的人向我招手让我过去。 来自《简明英汉词典》
5 crouch Oz4xX     
v.蹲伏,蜷缩,低头弯腰;n.蹲伏
参考例句:
  • I crouched on the ground.我蹲在地上。
  • He crouched down beside him.他在他的旁边蹲下来。
6 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
7 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
8 extravagant M7zya     
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的
参考例句:
  • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts.他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
  • He is extravagant in behaviour.他行为放肆。
9 shred ETYz6     
v.撕成碎片,变成碎片;n.碎布条,细片,些少
参考例句:
  • There is not a shred of truth in what he says.他说的全是骗人的鬼话。
  • The food processor can shred all kinds of vegetables.这架食品加工机可将各种蔬菜切丝切条。
10 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
11 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
12 inaccessible 49Nx8     
adj.达不到的,难接近的
参考例句:
  • This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
  • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
13 irritable LRuzn     
adj.急躁的;过敏的;易怒的
参考例句:
  • He gets irritable when he's got toothache.他牙一疼就很容易发脾气。
  • Our teacher is an irritable old lady.She gets angry easily.我们的老师是位脾气急躁的老太太。她很容易生气。
14 scraps 737e4017931b7285cdd1fa3eb9dd77a3     
油渣
参考例句:
  • Don't litter up the floor with scraps of paper. 不要在地板上乱扔纸屑。
  • A patchwork quilt is a good way of using up scraps of material. 做杂拼花布棉被是利用零碎布料的好办法。
15 shreds 0288daa27f5fcbe882c0eaedf23db832     
v.撕碎,切碎( shred的第三人称单数 );用撕毁机撕毁(文件)
参考例句:
  • Peel the carrots and cut them into shreds. 将胡罗卜削皮,切成丝。 来自《简明英汉词典》
  • I want to take this diary and rip it into shreds. 我真想一赌气扯了这日记。 来自汉英文学 - 中国现代小说
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴