英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

绿野仙踪 第91期:找寻恶女巫(12)

时间:2018-08-23 01:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The girl had to work hard during the day, and often the Witch threatened to beat her with the same old umbrella she always carried in her hand.  在白天,多萝茜不得不努力做工,那女巫常常手里拿着一柄旧雨伞,说要打她,恐吓她。

  But, in truth, she did not dare to strike Dorothy, because of the mark upon her forehead.  可是,事实上,她不敢打多萝茜,因为在她的额角上有东方女巫的吻。
  The child did not know this, and was full of fear for herself and Toto.  不过小女孩并没有意识到这一点,常常为了自己和托托,心中充满着恐惧。
  Once the Witch struck Toto a blow with her umbrella and the brave little dog flew at her and bit her leg in return.  有一次,那女巫用她的伞柄敲了托托一下,这只愤怒的小狗冲上去咬住她的腿。
  The Witch did not bleed where she was bitten, for she was so wicked1 that the blood in her had dried up many years before. 女巫虽然被咬,并不流血,因为她是那么可恶,她的血在多年以前已经干枯了。
  Dorothy's life became very sad as she grew to understand that it would be harder than ever to get back to Kansas and Aunt Em again.  多萝茜的生活,变得十分悲惨,她越来越清楚的意识到,她要再回到堪萨斯州,再见到爱姆婶婶,更加困难了。
  Sometimes she would cry bitterly for hours, "Oh aunt, I miss you so much." with Toto sitting at her feet and looking into her face, whining2 dismally3 to show how sorry he was for his little mistress4.  有时候,她忧愁地哭上几个钟头,“婶婶我好想念你啊。”托托蹲在她的脚旁,惨然地呜呜地叫着,似乎表明它和主人一样忧愁。
  Toto did not really care whether he was in Kansas or the Land of Oz so long as Dorothy was with him;  托托并不真的关心它是在堪萨斯州还是在奥芝,重要的是和多萝茜住在一起;
  but he knew the little girl was unhappy, and that made him unhappy too. 但是,它发觉了小女孩子不快乐,它也是一副很凄惨的样子。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 wicked WMmz9     
adj.邪恶的,恶劣的,缺德的;淘气的
参考例句:
  • Let everyone know all the wicked things she has done.把她干的坏事给大家抖搂抖搂。
  • The wicked must be wiped out.恶人必须除掉。
2 whining whining     
n. 抱怨,牢骚 v. 哭诉,发牢骚
参考例句:
  • That's the way with you whining, puny, pitiful players. 你们这种又爱哭、又软弱、又可怜的赌棍就是这样。
  • The dog sat outside the door whining (to be let in). 那条狗坐在门外狺狺叫着(要进来)。
3 dismally cdb50911b7042de000f0b2207b1b04d0     
adv.阴暗地,沉闷地
参考例句:
  • Fei Little Beard assented dismally. 费小胡子哭丧着脸回答。 来自子夜部分
  • He began to howl dismally. 它就凄凉地吠叫起来。 来自辞典例句
4 mistress YDYxZ     
n.(文学用语)使男子为之倾倒的女人,女主人
参考例句:
  • Does his wife know he has a mistress?他的妻子知道他有一个情妇吗?
  • Is your mistress at home?你家女主人在家吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   绿野仙踪
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴