-
(单词翻译:双击或拖选)
第一句:If you fail to make the delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated1 in the contract, we shall have the right to cancel the contract.
如果贵方没有在合同规定的装船时间后10周内发货,我方有权取消合同。
A: Mr. Black, how do you think about our contract?
布莱克先生,您认为我们的合同怎么样?
B: I'd like to replace this phrase with "after the date of delivery".
我想把这个短语换成“在发货日之后”。
A: Oh, that's OK.
噢,好的。
B: If you fail to make the delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the contract, we shall have the right to cancel the contract.
如果贵方没有在合同规定的装船时间后10周内发货,我方有权取消合同。
第二句:So I have no question now.
那么我方没问题了。
A: You have stressed the term many times. We have paid much attention to it.
贵方已经多次强调该条款了。我方已经很重视了。
B: Alright. Thank you for consideration.
好的。谢谢贵方的重视。
A: You are welcome.
不用谢。
B: So I have no question now.
那么我方没问题了。
其他表达法:
If you want to terminate the contract before its term is up, you should notify us of its cancellation2 six months before.
如果你方在条款履行前要终结和通天,贵方应该在六个月前告知我方并予以取消。
1 stipulated | |
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的 | |
参考例句: |
|
|
2 cancellation | |
n.删除,取消 | |
参考例句: |
|
|