-
(单词翻译:双击或拖选)
第一句:Any annex1 is the integral part of this contract.
本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。
A: Any annex is the integral part of this contract.
本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。
B: Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing.
任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。
第二句:Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a substantial breach2.
一方当事人不履行本合同的全部或任何部分义务均应被视为根本违约。
A: Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a substantial breach.
一方当事人不履行本合同的全部或任何部分义务均应被视为根本违约。
B: This term is rather important.
这一条款很重要。
A: Any party has no right to terminate this contract without the other party's agreement.
未经另一方同意,任何方均无权终止本合同。
其他表达法:
Example of void contracts are those entered as a result of misrepresentation, duress3 or undue4 influence.
因欺诈、胁迫和趁人之危而签订的合同属于可撤销合同。
If any of the above-mentioned clauses is inconsistent with the following additional clauses, the latter to be taken as authentic5.
以上任何条款如与下列附加条款相抵触,以下列附加条款为准。

1
annex
![]() |
|
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物 | |
参考例句: |
|
|
2
breach
![]() |
|
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
3
duress
![]() |
|
n.胁迫 | |
参考例句: |
|
|
4
undue
![]() |
|
adj.过分的;不适当的;未到期的 | |
参考例句: |
|
|
5
authentic
![]() |
|
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的 | |
参考例句: |
|
|