-
(单词翻译:双击或拖选)
It was now quite plain that he must be some abominable1 savage2 or other shipped aboard of a whaleman in the South Seas, and so landed in this Christian3 country. 现在已经很明显了,他一定是哪儿的一个讨厌的野人,搭上一条南海的捕鲸船,就这样来到这个文明的国家。
I quaked to think of it. A peddler of heads too--perhaps the heads of his own brothers. He might take a fancy to mine-heavens! look at that tomahawk! 一想到这里,我不由浑身打战.而且还是个人头贩子...说不定贩的就是他的亲弟兄的头呢。他也许会看中我的脑袋...天呀!瞧他那支烟斗斧!
But there was no time for shuddering4, for now the savage went about something that completely fascinated my attention, and convinced me that he must indeed be a heathen. 但是,已经没有时间发抖了,因为这时候那野人又在搞什么鬼了,把我的全部注意力都吸引住,这一来更教我肯定他是个异教徒。
Going to his heavy grego, or wrapall, or dreadnaught, which he had previously5 hung on a chair, 他走到他先前挂在椅子上那件又象大氅,又象斗篷,又象厚外套的衣服眼前,
he fumbled6 in the pockets, and produced at length a curious little deformed7 image with a hunch8 on its back, and exactly the color of a three days' old Congo baby. 在口袋里摸了一阵,结果摸出一个稀奇古怪的畸形小偶像来,它的背上还有个驼峰,颜色就跟一个生下来三天的刚果婴孩一般无二。
Remembering the embalmed9 head, at first I almost thought that this black manikin was a real baby preserved in some similar manner. 一想起那只香料制的头,我起先几乎把这个小黑人当成一个也是用同样方法制的真婴孩。
But seeing that it was not at all limber, and that it glistened10 a good deal like polished ebony, 但是,看到它根本是硬绷绷的,而且亮得颇象磨光的乌木,
I concluded that it must be nothing but a wooden idol11, which indeed it proved to be. 因此我断定它不过是个木制的偶像,事实证明也是这样。
For now the savage goes up to the empty fire-place, and removing the papered fire-board, sets up this little hunch-backed image, like a tenpin, between the andirons. 因为这时候,那野人走到空壁炉跟前,拿开那块纸隔板,把那只驼背的小偶像,象只球钉一样竖在壁炉的两个柴架中间。
The chimney jambs and all the bricks inside were very sooty, so that I thought this fire-place made a very appropriate little shrine12 or chapel13 for his Congo idol. 里面的烟囱石壁和砖头本来全都熏得漆黑,因此,我心里想,这只壁炉做他的刚果偶像的神龛或者小教堂,倒真是十分适宜。
I now screwed my eyes hard towards the half hidden image, feeling but ill at ease meantime--to see what was next to follow. 这时,我竭力眯起双眼望着那只半遮半掩的偶像,虽然觉得很不好受,却同时又想看看他还要干些什么。
First he takes about a double handful of shavings out of his grego pocket, and places them carefully before the idol; 他先从斗篷口袋里双手捧了一把刨花出来,小心翼翼地放在偶像面前;
点击收听单词发音
1 abominable | |
adj.可厌的,令人憎恶的 | |
参考例句: |
|
|
2 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
3 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
4 shuddering | |
v.战栗( shudder的现在分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动 | |
参考例句: |
|
|
5 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
6 fumbled | |
(笨拙地)摸索或处理(某事物)( fumble的过去式和过去分词 ); 乱摸,笨拙地弄; 使落下 | |
参考例句: |
|
|
7 deformed | |
adj.畸形的;变形的;丑的,破相了的 | |
参考例句: |
|
|
8 hunch | |
n.预感,直觉 | |
参考例句: |
|
|
9 embalmed | |
adj.用防腐药物保存(尸体)的v.保存(尸体)不腐( embalm的过去式和过去分词 );使不被遗忘;使充满香气 | |
参考例句: |
|
|
10 glistened | |
v.湿物闪耀,闪亮( glisten的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 idol | |
n.偶像,红人,宠儿 | |
参考例句: |
|
|
12 shrine | |
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣 | |
参考例句: |
|
|
13 chapel | |
n.小教堂,殡仪馆 | |
参考例句: |
|
|
14 kindled | |
(使某物)燃烧,着火( kindle的过去式和过去分词 ); 激起(感情等); 发亮,放光 | |
参考例句: |
|
|