-
(单词翻译:双击或拖选)
It is a thing well known to both American and English whale-ships, and as well a thing placed upon authoritative1 record years ago by Scoresby, that some whales have been captured far north in the Pacific, in whose bodies have been found the barbs2 of harpoons3 darted4 in the Greenland seas. 有一件为英美捕鲸船所深知熟闻的事,也是多年以前载入斯哥斯比的权威性史册的事,那就是:若干在太平洋的极北地区所捕获的鲸,在它们身上都发现有许多是在格陵兰海上所带上的标枪钩。
Nor is it to be gainsaid5, that in some of these instances it has been declared that the interval6 of time between the two assaults could not have exceeded very many days. 这倒不是要否认过去那种认为前后两次打击,时间不可能相隔很久的说法,
Hence, by inference, it has been believed by some whalemen, that the Nor'West Passage, so long a problem to man, was never a problem to the whale. 而是说,若干捕鲸者们相信,这个对于人类已是久成问题的西北航线,如今就推论上说来,对于大鲸却绝对不成为问题了。
So that here, in the real living experience of living men, the prodigies7 related in old times of the inland Strello mountain in Portugal (near whose top there was said to be a lake in which the wrecks8 of ships floated up to the surface); 所以,这里说明着,那种关于古代葡萄牙内地的斯特列洛山的奇迹(据说在那山顶附近,本来有个湖,其中有些浮在湖面的破船),
and that still more wonderful story of the Arethusa fountain near Syracuse (whose waters were believed to have come from the Holy Land by an underground passage); 以及关于叙拉古喷泉的水,大家都认为是通过地道来自圣地的)等等无稽的传说,
these fabulous9 narrations10 are almost fully11 equalled by the realities of the whalemen. 就当代人类的真实的生活经验说来,简直就跟捕鲸者的实际情形完全相同了。
Forced into familiarity, then, with such prodigies as these; and knowing that after repeated, intrepid12 assaults, the White Whale had escaped alive; 那么,既然类似的一些传说,已经成为众所熟知的事情,人们也知道白鲸被一再猛攻后,还是能够逃得了生命,
it cannot be much matter of surprise that some whalemen should go still further in their superstitions13; 这就难怪有些捕鲸人越来越趋迷信,宣称莫比-迪克不只是无处不在的,
declaring Moby Dick not only ubiquitous, but immortal14 (for immortality15 is but ubiquity in time); 而且是不朽的(因为不朽就刚好是无处不在的);
that though groves16 of spears should be planted in his flanks, he would still swim away unharmed; 认为尽管它身上插遍了簇簇的枪头,它还能无恙地游走了,
or if indeed he should ever be made to spout17 thick blood, such a sight would be but a ghastly deception18; 或者万一它确会弄得浓血猛射,这种情景也不过是一种鬼蜮伎俩而已,
for again in unensanguined billows hundreds of leagues away, his unsullied jet would once more be seen. 因为再一会儿,它那洁白的喷水,又会在几百英里外的毫无血迹的波涛中再度出现。
点击收听单词发音
1 authoritative | |
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的 | |
参考例句: |
|
|
2 barbs | |
n.(箭头、鱼钩等的)倒钩( barb的名词复数 );带刺的话;毕露的锋芒;钩状毛 | |
参考例句: |
|
|
3 harpoons | |
n.鱼镖,鱼叉( harpoon的名词复数 )v.鱼镖,鱼叉( harpoon的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 darted | |
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔 | |
参考例句: |
|
|
5 gainsaid | |
v.否认,反驳( gainsay的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 interval | |
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息 | |
参考例句: |
|
|
7 prodigies | |
n.奇才,天才(尤指神童)( prodigy的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 wrecks | |
n.沉船( wreck的名词复数 );(事故中)遭严重毁坏的汽车(或飞机等);(身体或精神上)受到严重损伤的人;状况非常糟糕的车辆(或建筑物等)v.毁坏[毁灭]某物( wreck的第三人称单数 );使(船舶)失事,使遇难,使下沉 | |
参考例句: |
|
|
9 fabulous | |
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的 | |
参考例句: |
|
|
10 narrations | |
叙述事情的经过,故事( narration的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
12 intrepid | |
adj.无畏的,刚毅的 | |
参考例句: |
|
|
13 superstitions | |
迷信,迷信行为( superstition的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 immortal | |
adj.不朽的;永生的,不死的;神的 | |
参考例句: |
|
|
15 immortality | |
n.不死,不朽 | |
参考例句: |
|
|
16 groves | |
树丛,小树林( grove的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 spout | |
v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱 | |
参考例句: |
|
|
18 deception | |
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计 | |
参考例句: |
|
|