-
(单词翻译:双击或拖选)
Or what is there apart from the traditions of dungeoned warriors1 and kings (which will not wholly account for it) that makes the White Tower of London tell so much more strongly on the imagination of an untravelled American, than those other storied structures, its neighbors-the Byward Tower, or even the Bloody2? 再说,除却那些关于帝王武士被囚的传说(这个不完全足以说明问题),是什么东西使一个孤陋寡闻的美国人,会对伦敦的白塔,甚至是血塔?
And those sublimer3 towers, the White Mountains of New Hampshire, whence, in peculiar4 moods, comes that gigantic ghostliness over the soul at the bare mention of that name, while the thought of Virginia's Blue Ridge5 is full of a soft, dewy, distant dreaminess? 更加激起强烈的想象呢?而对于那些更雄伟的塔,例如纽罕布什尔的白山脉,只消一提到那些名称,就会情绪奇特,心头掠上一种巨大的鬼影,而一想到弗吉尼亚的蓝岭,却就令人好象进入一种柔和的迷蒙蒙而若即若离的梦境呢?
Or why, irrespective of all latitudes6 and longitudes7, does the name of the White Sea exert such a spectralness over the fancy, 为什么不拘在任何地方,一提到白海这名称,想象里就会出现一种鬼怪,
while that of the Yellow Sea lulls8 us with mortal thoughts of long lacquered mild afternoons on the waves, followed by the gaudiest9 and yet sleepiest of sunsets? 反之,一提到黄海,就会使人身心舒展地想到海上那一派柔和得象中国漆的悠悠的午景,和日暮时分的最炫丽而最使人睡意蒙的景象呢?
点击收听单词发音
1 warriors | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|
3 sublimer | |
使高尚者,纯化器 | |
参考例句: |
|
|
4 peculiar | |
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的 | |
参考例句: |
|
|
5 ridge | |
n.山脊;鼻梁;分水岭 | |
参考例句: |
|
|
6 latitudes | |
纬度 | |
参考例句: |
|
|
7 longitudes | |
经度 | |
参考例句: |
|
|
8 lulls | |
n.间歇期(lull的复数形式)vt.使镇静,使安静(lull的第三人称单数形式) | |
参考例句: |
|
|
9 gaudiest | |
adj.花哨的,俗气的( gaudy的最高级 ) | |
参考例句: |
|
|
10 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
11 glides | |
n.滑行( glide的名词复数 );滑音;音渡;过渡音v.滑动( glide的第三人称单数 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔 | |
参考例句: |
|
|
12 phantom | |
n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的 | |
参考例句: |
|
|
13 whooping | |
发嗬嗬声的,发咳声的 | |
参考例句: |
|
|
14 imps | |
n.(故事中的)小恶魔( imp的名词复数 );小魔鬼;小淘气;顽童 | |
参考例句: |
|
|