-
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter 54 The Town-Ho's Story 第五十四章“大鲸出来了号”的故事
(As told at the Golden Inn) (根据在幸福客店所说的蓝本)
The Cape1 of Good Hope, and all the watery2 region round about there, is much like some noted3 four corners of a great highway, 好望角和它周围一带的海洋,真象是一条大公路的著名十字路口,
where you meet more travellers than in any other part. 在那里,可以比在任何其它地方碰到更多的旅客。
It was not very long after speaking the Goney that another homeward-bound whaleman, the Town-Ho, was encountered. 在招呼过“信天翁号”后不多久,又碰到了另一艘回航的捕鲸船“大鲸出来了号”。
She was manned almost wholly by Polynesians. 船上的水手,几乎全是些玻利尼西亚人。
In the short gam that ensued she gave us strong news of Moby Dick. 在后来举行的小小联欢会中,船上的人把有莫比-迪克的极其可靠的消息告诉了我们。
To some the general interest in the White Whale was now wildly heightened by a circumstance of the Town-Ho's story, 对于若干本来对白鲸只具泛泛的兴趣的人,现在却给“大鲸出来了号”的故事细节弄得兴致勃勃,如疯如狂了。
which seemed obscurely to involve with the whale a certain wondrous4, inverted5 visitation of one of those so called judgments6 of God which at times are said to overtake some men. 因为这个故事似乎还隐约地把大鲸说成是一种奇妙的、时常会突然打击什么人的所谓天罚的化身。
This latter circumstance, with its own particular accompaniments, forming what may be called the secret part of the tragedy about to be narrated7, 这种说法再加上故事本身种种特殊的细节,可说就构成了即将讲述出来的悲剧的秘密部分,
never reached the ears of Captain Ahab or his mates. 而且,始终没有传到亚哈船长和他的大二三副的耳朵里去。
For that secret part of the story was unknown to the captain of the Town-Ho himself. 因为这个故事的秘密部分,连“大鲸出来了号”的船长本人也都不知道。
点击收听单词发音
1 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
2 watery | |
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的 | |
参考例句: |
|
|
3 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
4 wondrous | |
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地 | |
参考例句: |
|
|
5 inverted | |
adj.反向的,倒转的v.使倒置,使反转( invert的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 judgments | |
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判 | |
参考例句: |
|
|
7 narrated | |
v.故事( narrate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 seamen | |
n.海员 | |
参考例句: |
|
|
9 secrecy | |
n.秘密,保密,隐蔽 | |
参考例句: |
|
|
10 rambled | |
(无目的地)漫游( ramble的过去式和过去分词 ); (喻)漫谈; 扯淡; 长篇大论 | |
参考例句: |
|
|
11 withhold | |
v.拒绝,不给;使停止,阻挡 | |
参考例句: |
|
|