英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第564期

时间:2018-05-28 00:39来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Nor does Hogarth, in painting the same scene in his own "Perseus Descending1," make out one whit2 better. 不过,霍加思(威廉·霍加思(1697—1764)——英国画家和雕刻家。)在他自己那幅画着同一个场面的"珀修斯降世"中,也并不见得高明些。

  The huge corpulence of that Hogarthian monster undulates on the surface, scarcely drawing one inch of water. 霍加思画的那只巨兽,在水面上起伏的硕大形体,露出水面还不及一英寸。
  It has a sort of howdah on its back, and its distended3 tusked4 mouth into which the billows are rolling, 它背上有一种象背椅的东西,而那只波涛滚滚流入的张得大大的嘴巴,
  might be taken for the Traitors5' Gate leading from the Thames by water into the Tower. 也许会被当做是从泰晤士河通向伦敦塔的"叛徒之门"(叛徒之门——从前送政治犯进伦敦塔朝泰晤士河那一面的门。)呢。
  Then, there are the Prodromus whales of the old Scotch6 Sibbald, and Jonah's whale, as depicted7 in the prints of old Bibles and the cuts of old primers.  接着便是从前苏格兰的西鲍尔德发现的那条先驱鲸和描刻在旧版《圣经》上跟从前的小祷告书(小祷告书——宗教改革前所用的小祷告书。)上的那种所谓约拿鲸的插图了。
  What shall be said of these? 对这些画又该怎么看呢?
  As for the book-binder's whale winding8 like a vine-stalk round the stock of a descending anchor, 至于那种钉书工人所装饰的鲸,盘绕得象葡萄藤盘着一个下垂的锚叉一般,
  as stamped and gilded9 on the backs and titlepages of many books both old and new, 印镶在古今那许多书本的书脊和里封上,
  that is a very picturesque10 but purely11 fabulous12 creature, imitated, I take it, from the like figures on antique vases. 那倒是一种十分富有诗情画意,而又纯是神话式的动物,我认为,那是模仿古代许多瓶饰上的形象的。
  Though universally denominated a dolphin, I nevertheless call this book-binder's fish an attempt at a whale; 虽则一般都把它称为海豚,然而,我却认为这种钉书工人的鱼是企图画鲸的一种尝试,
  because it was so intended when the device was first introduced. 因为初次采用这种图样的时候,就有这样的意图。
  It was introduced by an old Italian publisher somewhere about the 15th century, during the Revival13 of Learning; 那是在十五世纪左右,在文艺复兴时代,由意大利一个老出版商初次采用的,
  and in those days, and even down to a comparatively late period, dolphins were popularly supposed to be a species of the Leviathan. 而且在当时,甚至直至以后相当长的期间内,大家都认为海豚就是这种大海兽的一种。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
2 whit TgXwI     
n.一点,丝毫
参考例句:
  • There's not a whit of truth in the statement.这声明里没有丝毫的真实性。
  • He did not seem a whit concerned.他看来毫不在乎。
3 distended 86751ec15efd4512b97d34ce479b1fa7     
v.(使)膨胀,肿胀( distend的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • starving children with huge distended bellies 鼓着浮肿肚子的挨饿儿童
  • The balloon was distended. 气球已膨胀。 来自《现代英汉综合大词典》
4 tusked f3c84b19850c9ea51fdc3078785c821b     
adj.有獠牙的,有长牙的
参考例句:
  • Bogy,brown eyes regarding me,panted happily,pink tongue peeking from tusked20 jaws. 博吉那双棕色眼睛看着我,高兴地喘着粗气,张开长着獠牙的嘴,吐出粉红的舌头。 来自互联网
5 traitors 123f90461d74091a96637955d14a1401     
卖国贼( traitor的名词复数 ); 叛徒; 背叛者; 背信弃义的人
参考例句:
  • Traitors are held in infamy. 叛徒为人所不齿。
  • Traitors have always been treated with contempt. 叛徒永被人们唾弃。
6 scotch ZZ3x8     
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的
参考例句:
  • Facts will eventually scotch these rumours.这种谣言在事实面前将不攻自破。
  • Italy was full of fine views and virtually empty of Scotch whiskey.意大利多的是美景,真正缺的是苏格兰威士忌。
7 depicted f657dbe7a96d326c889c083bf5fcaf24     
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述
参考例句:
  • Other animals were depicted on the periphery of the group. 其他动物在群像的外围加以修饰。
  • They depicted the thrilling situation to us in great detail. 他们向我们详细地描述了那激动人心的场面。
8 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
9 gilded UgxxG     
a.镀金的,富有的
参考例句:
  • The golden light gilded the sea. 金色的阳光使大海如金子般闪闪发光。
  • "Friends, they are only gilded disks of lead!" "朋友们,这只不过是些镀金的铅饼! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
10 picturesque qlSzeJ     
adj.美丽如画的,(语言)生动的,绘声绘色的
参考例句:
  • You can see the picturesque shores beside the river.在河边你可以看到景色如画的两岸。
  • That was a picturesque phrase.那是一个形象化的说法。
11 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
12 fabulous ch6zI     
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
参考例句:
  • We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
  • This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
13 revival UWixU     
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
参考例句:
  • The period saw a great revival in the wine trade.这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
  • He claimed the housing market was showing signs of a revival.他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴