英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第590期

时间:2018-05-28 01:08来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Of late years the Manilla rope has in the American fishery almost entirely1 superseded2 hemp3 as a material for whale-lines; 近年来,在美国捕鲸业中,差不多完全以马尼拉索代替大麻作捕鲸索的原料;

  for, though not so durable4 as hemp, it is stronger, and far more soft and elastic5;  马尼拉索,虽说没有大麻那么经久耐用,却是比较结实,而且运比大麻柔韧,有弹力;
  and I will add (since there is an aesthetics6 in all things), is much more handsome and becoming to the boat, than hemp.  我还得说,它远比大麻好看(因为一切东西都得具备一种美感),更合小艇之用。
  Hemp is a dusky, dark fellow, a sort of Indian; but Manilla is as a golden-haired Circassian to behold7. 大麻好比是个灰黑的黑人,有点象个印第安人;马尼拉索却看来就象个金发的西加塞亚人(西加塞亚人——高加索人种之一,以身高,面孔椭圆,眼睛棕黄,发带栗色,兼有厚道和勇敢的特性见称。)。
  The whale-line is only two thirds of an inch in thickness. 若论粗细,捕鲸索只有三分之二英寸粗。
  At first sight, you would not think it so strong as it really is. 乍一看来,你准不相信它果真会那么结实。
  By experiment its one and fifty yarns8 will each suspend a weight of one hundred and twenty pounds; 但是,试验下来,它那五十一根细股(搓绳索时,一般是把大麻搓成细股,合细股为大股,再合三股搓成绳。),却每一股吊得起一百二十磅的重量;
  so that the whole rope will bear a strain nearly equal to three tons. 所以,整根索子的负荷力差不多要等于三吨。
  In length, the common sperm9 whale-line measures something over two hundred fathoms10. 至于长度,普通一根捕抹香鲸索,量起来大约可达一千二百多英尺。
  Towards the stern of the boat it is spirally coiled away in the tub, 人们把它旋绕在船梢的桶里,
  not like the worm-pipe of a still though, but so as to form one round, cheese-shaped mass of densely11 bedded "sheaves," or layers of concentric spiralizations,   不是象蒸馏器的蛇管式那般绕,而是绕成一个圆圆的、奶酪似的一层紧叠一层的“滑车轮”,也可以说是打中间往外绕,一层一层地绕上去,绕得结结实实,
  without any hollow but the "heart," or minute vertical12 tube formed at the axis13 of the cheese. 只有一个“芯子”,或者象在一块奶酪的中央有根细长的管子那样。
  As the least tangle14 or kink in the coiling would, in running out, infallibly take somebody's arm, leg, or entire body off, 因为在把索子撒出去的时候,如果稍一弄乱或者扭结在一起,就必定会把人们的手足,或者整个身子都给勒走,
  the utmost precaution is used in stowing the line in its tub.  因此,必须极其小心地把捕鲸索堆藏在索桶里。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
2 superseded 382fa69b4a5ff1a290d502df1ee98010     
[医]被代替的,废弃的
参考例句:
  • The theory has been superseded by more recent research. 这一理论已为新近的研究所取代。
  • The use of machinery has superseded manual labour. 机器的使用已经取代了手工劳动。
3 hemp 5rvzFn     
n.大麻;纤维
参考例句:
  • The early Chinese built suspension bridges of hemp rope.古代的中国人建造过麻绳悬索桥。
  • The blanket was woven from hemp and embroidered with wool.毯子是由亚麻编织,羊毛镶边的。
4 durable frox4     
adj.持久的,耐久的
参考例句:
  • This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
  • They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
5 elastic Tjbzq     
n.橡皮圈,松紧带;adj.有弹性的;灵活的
参考例句:
  • Rubber is an elastic material.橡胶是一种弹性材料。
  • These regulations are elastic.这些规定是有弹性的。
6 aesthetics tx5zk     
n.(尤指艺术方面之)美学,审美学
参考例句:
  • Sometimes, of course, our markings may be simply a matter of aesthetics. 当然,有时我们的标点符号也许只是个审美的问题。 来自名作英译部分
  • The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the historian. 美学领域向历史学家提出了一个格外困难的问题。
7 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
8 yarns abae2015fe62c12a67909b3167af1dbc     
n.纱( yarn的名词复数 );纱线;奇闻漫谈;旅行轶事
参考例句:
  • ...vegetable-dyed yarns. 用植物染料染过色的纱线 来自辞典例句
  • Fibers may be loosely or tightly twisted into yarns. 纤维可以是膨松地或紧密地捻成纱线。 来自辞典例句
9 sperm jFOzO     
n.精子,精液
参考例句:
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
10 fathoms eef76eb8bfaf6d8f8c0ed4de2cf47dcc     
英寻( fathom的名词复数 )
参考例句:
  • The harbour is four fathoms deep. 港深为四英寻。
  • One bait was down forty fathoms. 有个鱼饵下沉到四十英寻的深处。
11 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
12 vertical ZiywU     
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
参考例句:
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
13 axis sdXyz     
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线
参考例句:
  • The earth's axis is the line between the North and South Poles.地轴是南北极之间的线。
  • The axis of a circle is its diameter.圆的轴线是其直径。
14 tangle yIQzn     
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
参考例句:
  • I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
  • If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴