英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第647期

时间:2018-05-29 01:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   So strongly did he work upon his disciples1 among the crew, 因为他在水手中对他的门徒们具有如此的魔力,

  that at last in a body they went to the captain and told him if Gabriel was sent from the ship, not a man of them would remain. 所以,最后,大家都一起跑到船长那里,对船长说,如果他把迦百列辞掉了,他们就一个人也不留下来。
  He was therefore forced to relinquish2 his plan. 因此,船长不得不打消了自己的计划。
  Nor would they permit Gabriel to be any way maltreated, say or do what he would; 同时,他们还对船长说,不许他对迦百列有任何虐待行为,不管是用言语还是行动。
  so that it came to pass that Gabriel had the complete freedom of the ship. 这样一来,这个迦百列在船上就畅所欲为了。
  The consequence of all this was, that the archangel cared little or nothing for the captain and mates;  结果是,这个天使长把船长和大二三副都不大放在眼里,也可说是根本就不放在眼里;
  and since the epidemic3 had broken out, he carried a higher hand than ever; 打从流行症发生后,他比先前尤更耀武扬威;
  declaring that the plague, as he called it, was at his sole command; nor should it be stayed but according to his good pleasure. 扬言这场瘟疫(他这样称法)完全操在他手里;几时才得终止,可得看他高兴。
  The sailors, mostly poor devils, cringed, and some of them fawned4 before him; 那些个水手,大多是一些可怜的家伙,都吓得畏畏缩缩,其中有一些竟对他奉承献媚起来;
  in obedience5 to his instructions, sometimes rendering6 him personal homage7, as to a god. 为了遵从他的指示,还时常象对神灵一般,对他顶礼膜拜。
  Such things may seem incredible; but, however wondrous8, they are true. 这些事情也许看来颇值怀疑,但是,不管它多么奇特,这都是千真万确的。
  Nor is the history of fanatics10 half so striking in respect to the measureless self-deception of the fanatic9 himself, 说到这个连一部狂人史也抵不上他这么富有无限的欺骗与迷惑众人的魔力的一半,
  as his measureless power of deceiving and bedevilling so many others. 却是狂人自己那种无限的自我欺骗力量。
  But it is time to return to the Pequod. 但是,还是言归正传,谈"裴廓德号"吧。
  I fear not thy epidemic, man, said Ahab from the bulwarks11, to Captain Mayhew, who stood in the boat's stern; "come on board." 我不怕你们的流行症,朋友。亚哈在舷墙边对那个正站在艇梢上的梅休船长说,"上船来呀。"
  But now Gabriel started to his feet. 但是,这时,迦百列蹦地跳了起来。
  Think, think of the fevers, yellow and bilious12! 喂,你想,想一想这种寒热症,皮色发黄,肝火旺!
  Beware of the horrible plague! 小心提防这种可怖的瘟疫呀!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 disciples e24b5e52634d7118146b7b4e56748cac     
n.信徒( disciple的名词复数 );门徒;耶稣的信徒;(尤指)耶稣十二门徒之一
参考例句:
  • Judas was one of the twelve disciples of Jesus. 犹大是耶稣十二门徒之一。 来自《简明英汉词典》
  • "The names of the first two disciples were --" “最初的两个门徒的名字是——” 来自英汉文学 - 汤姆历险
2 relinquish 4Bazt     
v.放弃,撤回,让与,放手
参考例句:
  • He was forced to relinquish control of the company.他被迫放弃公司的掌控权。
  • They will never voluntarily relinquish their independence.他们绝对不会自动放弃独立。
3 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
4 fawned e0524baa230d9db2cea3c53dc99ba3f6     
v.(尤指狗等)跳过来往人身上蹭以示亲热( fawn的过去式和过去分词 );巴结;讨好
参考例句:
  • The dog fawned on [upon] the boy. 那条狗向那少年摇尾乞怜。 来自辞典例句
  • The lion, considering him attentively, and remembering his former friend, fawned upon him. 狮子将他仔细地打量了一番,记起他就是从前的那个朋友,于是亲昵地偎在他身旁。 来自辞典例句
5 obedience 8vryb     
n.服从,顺从
参考例句:
  • Society has a right to expect obedience of the law.社会有权要求人人遵守法律。
  • Soldiers act in obedience to the orders of their superior officers.士兵们遵照上级军官的命令行动。
6 rendering oV5xD     
n.表现,描写
参考例句:
  • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
  • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
7 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
8 wondrous pfIyt     
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
参考例句:
  • The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
9 fanatic AhfzP     
n.狂热者,入迷者;adj.狂热入迷的
参考例句:
  • Alexander is a football fanatic.亚历山大是个足球迷。
  • I am not a religious fanatic but I am a Christian.我不是宗教狂热分子,但我是基督徒。
10 fanatics b39691a04ddffdf6b4b620155fcc8d78     
狂热者,入迷者( fanatic的名词复数 )
参考例句:
  • The heathen temple was torn down by a crowd of religions fanatics. 异教徒的神殿被一群宗教狂热分子拆除了。
  • Placing nukes in the hands of baby-faced fanatics? 把核弹交给一些宗教狂热者手里?
11 bulwarks 68b5dc8545fffb0102460d332814eb3d     
n.堡垒( bulwark的名词复数 );保障;支柱;舷墙
参考例句:
  • The freedom of the press is one of the great bulwarks of liberty. 新闻自由是自由最大的保障之一。 来自辞典例句
  • Surgery and X-irradiation nevertheless remain the bulwarks of cancer treatment throughout the world. 外科手术和X射线疗法依然是全世界治疗癌症的主要方法。 来自辞典例句
12 bilious GdUy3     
adj.胆汁过多的;易怒的
参考例句:
  • The quality or condition of being bilious.多脂肪食物使有些人患胆汁病。
  • He was a bilious old gentleman.他是一位脾气乖戾的老先生。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴