-
(单词翻译:双击或拖选)
And besides other reasons, to this conclusion I am impelled1, 撇开其它一切理由,
by considerations touching2 the great inherent dignity and sublimity3 of the Sperm4 Whale; 我是由于考虑到抹香鲸本身具有无限威严与雄壮的气概,而不得不下这个结论的;
I account him no common, shallow being, 我认为它不是普通浅薄的东西,
inasmuch as it is an undisputed fact that he is never found on soundings, or near shores; all other whales sometimes are. 因为,无可争辩的,它决不象其它一般鲸那样,可以在水深的地方或者在岸边让人们发现到。
And I am convinced that from the heads of all ponderous profound beings, such as Plato, Pyrrho, the Devil, Jupiter, Dante, and so on, 我认为,在一切既稳重而又有深谋远虑的人们的脑袋里,象柏拉图,皮洛(怀疑主义的始创者),阎王,天神,但丁(意大利诗人)等等,
there always goes up a certain semi-visible steam, while in the act of thinking deep thoughts. 当他们正在思索奥妙的问题时,总会冒起一股隐约可见的雾气来。
While composing a little treatise6 on Eternity7, I had the curiosity to place a mirror before me; 我在构思一篇《论灵魂不灭》的小文章的时候,就曾经好奇地在我面前摆着一面镜子;
and ere long saw reflected there, a curious involved worming and undulation in the atmosphere over my head. 于是,不久就看到那里面反映出:一阵古怪的烟气在我头顶四周缭绕起伏。
The invariable moisture of my hair, while plunged8 in deep thought, after six cups of hot tea in my thin shingled9 attic10, of an August noon; 我在八月的正午,在我那间简陋的阁楼里,喝了六大杯热茶后沉思苦想时,头发里就一定是湿漉漉的;
this seems an additional argument for the above supposition. 这似乎又为上边的假设增添一个论据了。
And how nobly it raises our conceit11 of the mighty12, misty13 monster, to behold14 him solemnly sailing through a calm tropical sea; 看到大鲸威风十足地游过热带那种风平浪静的海洋时,这只魁梧而迷蒙蒙的巨兽,可一下子教我们激起了多么壮丽的幻想。
his vast, mild head overhung by a canopy15 of vapor16, engendered17 by his incommunicable contemplations, 在它那硕大、柔和的头顶,由于它那无法言传的沉思默想而挂着一顶雾气重重的华盖,
and that vapor— as you will sometimes see it—glorified by a rainbow, as if Heaven itself had put its seal upon his thoughts. 而那种雾气——你有时看得到——又被虹彩照耀得光辉灿烂,仿佛上天已经批准它的思想似的。
点击收听单词发音
1 impelled | |
v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
3 sublimity | |
崇高,庄严,气质高尚 | |
参考例句: |
|
|
4 sperm | |
n.精子,精液 | |
参考例句: |
|
|
5 ponderous | |
adj.沉重的,笨重的,(文章)冗长的 | |
参考例句: |
|
|
6 treatise | |
n.专著;(专题)论文 | |
参考例句: |
|
|
7 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
8 plunged | |
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
9 shingled | |
adj.盖木瓦的;贴有墙面板的v.用木瓦盖(shingle的过去式和过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
10 attic | |
n.顶楼,屋顶室 | |
参考例句: |
|
|
11 conceit | |
n.自负,自高自大 | |
参考例句: |
|
|
12 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
13 misty | |
adj.雾蒙蒙的,有雾的 | |
参考例句: |
|
|
14 behold | |
v.看,注视,看到 | |
参考例句: |
|
|
15 canopy | |
n.天篷,遮篷 | |
参考例句: |
|
|
16 vapor | |
n.蒸汽,雾气 | |
参考例句: |
|
|
17 engendered | |
v.产生(某形势或状况),造成,引起( engender的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|