英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第749期

时间:2018-05-30 01:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 By the straits of Sunda, chiefly, vessels1 bound to China from the west, emerge into the China seas. 船只驶向中国,主要就是从西循巽他海峡进入中国海。

Those narrow straits of Sunda divide Sumatra from Java; 那个狭小的巽他海峡,把苏门答腊与爪哇给隔开来;
and standing2 midway in that vast rampart of islands, buttressed3 by that bold green promontory4, known to seamen5 as Java Head; 而拦在那两个壁垒似的大岛的中间,却被那个终年碧绿、水手们管它叫爪哇岬的突出的海岬撑住着;
they not a little correspond to the central gateway6 opening into some vast walled empire: 它很象通向一种城墙高筑的大帝国的大城门,
and considering the inexhaustible wealth of spices, and silks, and jewels, and gold, and ivory, 而且就那些取之不尽的财富,香料、丝绸、珠宝、黄金和象牙说来,
with which the thousand islands of that oriental sea are enriched, it seems a significant provision of nature, 东方大洋的无数岛屿,正是借这些东西而富裕起来的,这似乎就是得天独厚的重要物质,
that such treasures, by the very formation of the land, should at least bear the appearance, however ineffectual, 这样一些财宝,由于这种地理形势,至少就具有一种小心戒备的外表(不管是否有效),
of being guarded from the all-grasping western world. 免得遭受西方世界的巧取豪夺。
The shores of the Straits of Sunda  巽他海峡的沿海一带,
are unsupplied with those domineering fortresses7 which guard the entrances to the Mediterranean8, the Baltic, and the Propontis. 并没有设备许多象防守地中海,波罗的海,普罗蓬提斯海的入口那样的作威作福的要塞。
Unlike the Danes, these Orientals do not demand the obsequious9 homage10 of lowered top-sails from the endless procession of ships before the wind, 这些东方人,跟丹麦人不一样,他们并不要求那些顺风而来,行列无尽无止的船只,对他们放下中桅帆,以示谄媚的敬意,
which for centuries past, by night and by day, have passed between the islands of Sumatra and Java, freighted with the costliest11 cargoes12 of the east. 那些船只在过去几百年间,都已经不分昼夜,满载着东方最贵重的货物,穿过苏门答腊和爪哇间的许多岛屿了。
But while they freely waive13 a ceremonial like this, they do by no means renounce14 their claim to more solid tribute. 不过,他们虽然自愿放弃如此的礼仪,可决不会放弃更可靠的贡礼的要求。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 buttressed efb77e0ad5fdee3937d268b74ab49527     
v.用扶壁支撑,加固( buttress的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court buttressed its decision. 法院支持自己的判决。 来自辞典例句
  • The emotional appeal was buttressed with solid and specific policy details. 情感的感召有坚实的和详细的政策细节支持。 来自互联网
4 promontory dRPxo     
n.海角;岬
参考例句:
  • Genius is a promontory jutting out of the infinite.天才是茫茫大地突出的岬角。
  • On the map that promontory looks like a nose,naughtily turned up.从地图上面,那个海角就像一只调皮地翘起来的鼻子。
5 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
6 gateway GhFxY     
n.大门口,出入口,途径,方法
参考例句:
  • Hard work is the gateway to success.努力工作是通往成功之路。
  • A man collected tolls at the gateway.一个人在大门口收通行费。
7 fortresses 0431acf60619033fe5f4e5a0520d82d7     
堡垒,要塞( fortress的名词复数 )
参考例句:
  • They will establish impregnable fortresses. 他们将建造坚不可摧的城堡。
  • Indra smashed through Vritra ninety-nine fortresses, and then came upon the dragon. 因陀罗摧毁了维他的九十九座城堡,然后与维他交手。 来自神话部分
8 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
9 obsequious tR5zM     
adj.谄媚的,奉承的,顺从的
参考例句:
  • He looked at the two ladies with an obsequious air.他看着两位太太,满脸谄媚的神情。
  • He was obsequious to his superiors,but he didn't get any favor.他巴结上司,但没得到任何好处。
10 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
11 costliest 72fb0b90632e34d78a38994b0f302c1a     
adj.昂贵的( costly的最高级 );代价高的;引起困难的;造成损失的
参考例句:
  • At 81 billion dollars, Katrina is the costliest natural disaster in American history. “卡特里娜”飓风造成了近810亿美圆的损失,是美国历史上最严重的自然灾难之一。 来自互联网
  • Senator John Kerry has proposed a tax on the costliest health plans sold by insurance companies. 参议员约翰?克里(JohnKerry)已经提议对保险公司销售的高价值的保险计划征税。 来自互联网
12 cargoes 49e446283c0d32352a986fd82a7e13c4     
n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负
参考例句:
  • This ship embarked cargoes. 这艘船装载货物。 来自《简明英汉词典》
  • The crew lashed cargoes of timber down. 全体船员将木材绑牢。 来自《简明英汉词典》
13 waive PpGyO     
vt.放弃,不坚持(规定、要求、权力等)
参考例句:
  • I'll record to our habitat office waive our claim immediately.我立即写信给咱们的总公司提出放弃索赔。
  • In view of the unusual circumstances,they agree to waive their requirement.鉴于特殊情况,他们同意放弃他们的要求。
14 renounce 8BNzi     
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
参考例句:
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴