-
(单词翻译:双击或拖选)
I'll have me — let's see — how many in the ship's company, all told? But I've forgotten. 我——让我想想看——船上一共有多少人呀?唉,我忘掉了。
Any way, I'll have me thirty separate, Turk's-headed life-lines, each three feet long hanging all round to the coffin1. 总之,我得弄三十根打着土耳其头巾结的救命绳,每根三英尺长,吊在这只棺材四周。
Then, if the hull2 go down, there'll be thirty lively fellows all fighting for one coffin, a sight not seen very often beneath the sun! 万一这艘船沉下去了,那么,就有三十个活人要来争夺这只棺材了,这番景致,倒是走遍天下也不大看得到的!
Come hammer, caulking3-iron, pitch-pot, and marling-spike! Let's to it. 锤子,补缝家伙,沥青罐,穿索针,统统来吧!咱们这就干起来吧!
Chapter 127 The Deck 第一百二十七章 甲板上
The coffin laid upon two line-tubs, between the vice-bench and the open hatchway; the Carpenter caulking its seams; 在虎钳条凳和敞开的舱口间,那只棺材搁在两只索桶上;木匠正在填塞缝缝隙隙;
the string of twisted oakum slowly unwinding from a large roll of it placed in the bosom4 of his frock. 扭曲的麻絮线从他衣兜里的大麻絮线团慢慢地抖出来——。
Ahab comes slowly from the cabin-gangway, and hears Pip following him. 亚哈缓悠悠地从舱室门口走过来,听到比普跟在他后边。
Back lad; I will be with ye again presently. He goes! 回去吧,孩子;我马上就再来陪你。他在干啦!
Not this hand complies with my humor more genially5 than that boy. — Middle aisle6 of a church! What's here?" 这木匠还不如那孩子更合我脾胃呢——。啊,教堂里的中间大过道!这是什么?
Life-buoy, sir. Mr. Starbuck's orders. Oh, look, sir! Beware the hatchway! 救生圈,先生。斯达巴克先生叫做的。啊,留心,先生!当心这舱口!
Sir? The hatchway? oh! So it does, sir, so it does. 先生,是舱口吗?呵!是这样,先生,是这样。
Art not thou the leg-maker? Look, did not this stump8 come from thy shop? 你不就是那个做腿的人吗?你瞧,这条腿可不就是你作坊里的出品嘛?
点击收听单词发音
1 coffin | |
n.棺材,灵柩 | |
参考例句: |
|
|
2 hull | |
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳 | |
参考例句: |
|
|
3 caulking | |
n.堵缝;敛缝;捻缝;压紧v.堵(船的)缝( caulk的现在分词 );泥…的缝;填塞;使不漏水 | |
参考例句: |
|
|
4 bosom | |
n.胸,胸部;胸怀;内心;adj.亲密的 | |
参考例句: |
|
|
5 genially | |
adv.亲切地,和蔼地;快活地 | |
参考例句: |
|
|
6 aisle | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|
7 vault | |
n.拱形圆顶,地窖,地下室 | |
参考例句: |
|
|
8 stump | |
n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走 | |
参考例句: |
|
|