-
(单词翻译:双击或拖选)
At the sight of that pale little corpse1, the boys were so frightened that they turned tail and ran.
孩子们看见这苍白的小尸体,吓得拔腿就跑。
In a few moments, all had disappeared. All except Pinocchio.
没过一会儿,所有人都消失了,只剩下皮诺乔一个人。
Although scared to death by the horror2 of what had been done, he ran to the sea and soaked3 his handkerchief in the cool water and with it bathed the head of his poor little schoolmate.
尽管被发生的事吓得半死,可他还是跑到海边,把手帕浸透了冷水,回来敷在他这位可怜同学的脑袋上。
Sobbing4 bitterly, he called to him, saying: "Eugene! My poor Eugene! Open your eyes and look at me! Why don't you answer?
悲伤的抽泣着,他对他喊道:“埃乌杰尼奥!我可怜的埃乌杰尼奥!张开你的眼睛看看我!你为什么不回答我呀?
I was not the one who hit you, you know. Believe me, I didn't do it. Open your eyes, Eugene? If you keep them shut, I'll die, too.
你知道的,不是我打得你!相信我,不是我干的!张开你的眼睛吧,埃乌杰尼奥?你要是老闭着眼睛,我就也要死了。
Oh, dear me, how shall I ever go home now? How shall I ever look at my little mother again?
噢,我的老天!这会儿我怎么回家呢?我怎么有勇气再去见我的小妈妈呀?
What will happen to me? Where shall I go? Where shall I hide?
我将会怎么样呢?我该去哪里?我该躲到哪里?
Oh, how much better it would have been, a thousand times better, if only I had gone to school!
噢!要是我去上学,那就好多了,那就要好上千倍了!
Why did I listen to those boys? They always were a bad influence!
我为什么听这些孩子的话呢?他们一直是个坏影响!
And to think that the teacher had told me--and my mother, too! --'Beware of bad company!' That's what she said.
想想老师曾经跟我说过的……我妈妈也对我说过:‘小心坏伙伴!’
可我固执自负,他们讲他们的,我干我的!如今报应来了。
I've never had a moment's peace since I've been born! Oh, dear! What will become of me? What will become of me?"
打我出生起就连一刻钟的好日子都没过过!噢,我的天!我将会怎么样呢?我将会怎么样呢?”
点击收听单词发音
1 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|
2 horror | |
n.惊骇,恐怖,惨事,极端厌恶 | |
参考例句: |
|
|
3 soaked | |
adj.被湿透的,浸泡的;淋透的v.浸( soak的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
4 sobbing | |
<主方>Ⅰ adj.湿透的 | |
参考例句: |
|
|
5 stubborn | |
adj.难以移动,去除的,固执的,顽固的 | |
参考例句: |
|
|