-
(单词翻译:双击或拖选)
If the pressure is changed too rapidly—as with a too-quick ascent1 by a diver, 要是压力变化太大——比如潜水员上升太快,
the bubbles trapped within the body will begin to fizz in exactly the manner of a freshly opened bottle of champagne2, 体内的气泡就会泛起泡沫,犹如刚刚打开的香槟酒瓶那样,
clogging3 tiny blood vessels4, depriving cells of oxygen, and causing pain so excruciating that sufferers are prone5 to bend double in agony—hence "the bends." 堵塞了细小的血管,造成细胞失氧,使病人痛得直不起腰。这就是“弯腰病”这个名字的由来。
The bends have been an occupational hazard for sponge and pearl divers6 since time immemorial, 自古以来,弯腰病一直是潜水采海绵人和潜水采珠人的职业病,
but didn't attract much attention in the Western world until the nineteenth century, 但在10世纪以前没有引起西方世界的重视;
and then it was among people who didn't get wet at all (or at least not very wet and not generally much above the ankles). 而且,还包括那些不湿身体(至少不会湿得很厉害,一般不会湿到脚踝以上)的人。
They were caisson workers. 他们是沉箱工人。
Caissons were enclosed dry chambers7 built on riverbeds to facilitate the construction of bridge piers8. 沉箱是密封的干室,建在河床,用于建造桥墩。
They were filled with compressed air, 沉箱里充满了压缩空气;
and often when the workers emerged after an extended period of working under this artificial pressure 当工人们在人造压力的条件下工作很长时间走出来的时候,
But an unpredictable few felt more insistent10 pain in the joints11 and occasionally collapsed12 in agony, sometimes never to get up again. 但是,无法预料的是,少数人会持续关节痛,偶尔痛得倒在地上,有时候再也爬不起来。
It was all most puzzling. 这一切都是很令人费解的。
Sometimes workers would go to bed feeling fine, but wake up paralyzed. 有时候工人睡觉时还感觉不错,醒来时却瘫痪了。
Sometimes they wouldn't wake up at all. 有时候,他们根本醒不过来了。
Ashcroft relates a story concerning the directors of a new tunnel under the Thames who held a celebratory banquet as the tunnel neared completion. 阿什克罗夫特讲了个在泰晤士河底下修建新隧道的故事。隧道快完工的时候,主管们举行了一个庆祝宴会。
To their consternation13 their champagne failed to fizz when uncorked in the compressed air of the tunnel. 他们在隧道的压缩空气里打开瓶盖,只见香槟有没有泛起任何泡沫,令他们大吃一惊。
点击收听单词发音
1 ascent | |
n.(声望或地位)提高;上升,升高;登高 | |
参考例句: |
|
|
2 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
3 clogging | |
堵塞,闭合 | |
参考例句: |
|
|
4 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
5 prone | |
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的 | |
参考例句: |
|
|
6 divers | |
adj.不同的;种种的 | |
参考例句: |
|
|
7 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|
8 piers | |
n.水上平台( pier的名词复数 );(常设有娱乐场所的)突堤;柱子;墙墩 | |
参考例句: |
|
|
9 tingling | |
v.有刺痛感( tingle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 insistent | |
adj.迫切的,坚持的 | |
参考例句: |
|
|
11 joints | |
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语) | |
参考例句: |
|
|
12 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
13 consternation | |
n.大为吃惊,惊骇 | |
参考例句: |
|
|