英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

万物简史 第344期:孤独的行星(9)

时间:2018-02-13 01:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   It has been suggested, not altogether cynically1, that this was out of a purely2 contrarian instinct, 有人认为。而且不完全是挖苦地认为,这纯粹是出于一种敌对的本能。

  and that if he had been born in the Soviet3 Union he would have been a passionate4 monarchist. 要是他生在苏联,他可能会变成一名狂热的拥护君主制度者。
  At all events, most of his articles first appeared in the Communist Daily Worker. 无论如何,他的大部分文章最初是刊登在由共产党人主办的《工人日报》上的。
  Whereas his father's principal interests concerned miners and poisoning, 他父亲主要对矿工和中毒问题感兴趣,
  the younger Haldane became obsessed5 with saving submariners and divers6 from the unpleasant consequences of their work. 小霍尔丹则潜心研究潜艇乘员和潜水员的职业病的预防措施。
  With Admiralty funding he acquired a decompression chamber7 that he called the "pressure pot." 在海军部的资助下,他获得了一个他称之为“高压锅”的减压室。
  This was a metal cylinder8 into which three people at a time could be sealed and subjected to tests of various types, all painful and nearly all dangerous. 那是一个金属圆筒,一次可以同时把三个人密封在里面,进行各种痛苦而又危险的测试。
  Volunteers might be required to sit in ice water while breathing "aberrant9 atmosphere" or subjected to rapid changes of pressurization. 志愿者被要求坐在冰火里,同时呼吸“异常气体”或经受快速的压力变化。
  In one experiment, Haldane simulated a dangerously hasty ascent10 to see what would happen. 在一次实验中,霍尔丹亲自模仿快速上升的危险动作,看看会有什么事。
  What happened was that the dental fillings in his teeth exploded. 结果,他补牙的填料炸掉了。
  "Almost every experiment," Norton writes, "ended with someone having a seizure11, bleeding, or vomiting12." “几乎每一次试验,”诺顿写道,“都以有人痉挛、流血或呕吐告终。”
  The chamber was virtually soundproof, 减压室是隔音的,
  so the only way for occupants to signal unhappiness or distress13 was to tap insistently14 on the chamber wall or to hold up notes to a small window. 要是里面的人要想表示自己不舒服或很痛苦,他们非得不停的敲击减压室的墙壁,或在小窗口举起字条。
  On another occasion, while poisoning himself with elevated levels of oxygen, Haldane had a fit so severe that he crushed several vertebrae. 还有一次,霍尔丹吸入不断加大浓度的氧气,结果痉挛得厉害,摔断了几根椎骨。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cynically 3e178b26da70ce04aff3ac920973009f     
adv.爱嘲笑地,冷笑地
参考例句:
  • "Holding down the receiver,'said Daisy cynically. “挂上话筒在讲。”黛西冷嘲热讽地说。 来自英汉文学 - 盖茨比
  • The Democrats sensibly (if cynically) set about closing the God gap. 民主党在明智(有些讽刺)的减少宗教引起的问题。 来自互联网
2 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
3 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
4 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
5 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
6 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
7 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
8 cylinder rngza     
n.圆筒,柱(面),汽缸
参考例句:
  • What's the volume of this cylinder?这个圆筒的体积有多少?
  • The cylinder is getting too much gas and not enough air.汽缸里汽油太多而空气不足。
9 aberrant 2V7zs     
adj.畸变的,异常的,脱离常轨的
参考例句:
  • His aberrant behavior at the party shocked everyone.他在晚会上的异常举止令所有人感到震惊!
  • I saw that the insects and spiders were displaying the same kind of aberrant behavior.我看到昆虫和蜘蛛正在表现出相同反常的行为。
10 ascent TvFzD     
n.(声望或地位)提高;上升,升高;登高
参考例句:
  • His rapid ascent in the social scale was surprising.他的社会地位提高之迅速令人吃惊。
  • Burke pushed the button and the elevator began its slow ascent.伯克按动电钮,电梯开始缓慢上升。
11 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
12 vomiting 7ed7266d85c55ba00ffa41473cf6744f     
参考例句:
  • Symptoms include diarrhoea and vomiting. 症状有腹泻和呕吐。
  • Especially when I feel seasick, I can't stand watching someone else vomiting." 尤其晕船的时候,看不得人家呕。”
13 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
14 insistently Iq4zCP     
ad.坚持地
参考例句:
  • Still Rhett did not look at her. His eyes were bent insistently on Melanie's white face. 瑞德还是看也不看她,他的眼睛死死地盯着媚兰苍白的脸。
  • These are the questions which we should think and explore insistently. 怎样实现这一主体性等问题仍要求我们不断思考、探索。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   万物简史
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴