英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

万物简史 第351期:孤独的行星(16)

时间:2018-02-13 01:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Apart from much else, our lively interior created the outgassing that helped to build an atmosphere 不说别的,我们活跃的内部使大量气体喷涌而出,帮助建立了大气层,

  and provided us with the magnetic field that shields us from cosmic radiation. 还为我们提供了磁场,保护我们不受宇宙辐射。
  It also gave us plate tectonics, which continually renews and rumples1 the earth. 它还给了我们板块构造,不停的更新地面和使地面褶皱。
  If Earth were perfectly2 smooth, it would be covered everywhere with water to a depth of four kilometers. 要是地球完全平坦,到处都会覆盖着4公里深的水。
  There might be life in that lonesome ocean, but there certainly wouldn't be baseball. 那寂寞的海洋里也或许有生命,但肯定不会有足球比赛。
  In addition to having a beneficial interior, we also have the right elements in the correct proportions. 除了有个大有好处的内部以外,我们还有合适数量的合适元素。
  In the most literal way, we are made of the right stuff. 我们完全是以合适的材料组成的。
  This is so crucial to our well-being3 that we are going to discuss it more fully4 in a minute, 这对我们的健康是极其重要的,我们过一会更加充分地讨论这个问题,
  but first we need to consider the two remaining factors, beginning with another one that is often overlooked: 但我们先来考虑以下剩下的两个因素,首先是我们往往忽略的那个因素:
  We're a twin planet. 我们是个双子行星。
  Not many of us normally think of the Moon as a companion planet, but that is in effect what it is. 通常,把月球看成是伴星的人为数不多,
  Most moons are tiny in relation to their master planet. The Martian satellites of Phobos and Deimos, for instance, are only about ten kilometers in diameter. 但它实际上就是——火卫一和火卫二——直径只有大约10公里。
  Our Moon, however, is more than a quarter the diameter of the Earth, 然而,我们的月亮的直径是地球直径的四分之一以上。
  which makes ours the only planet in the solar system with a sizeable moon in comparison to itself 这就使得我们的行星成为太阳系里独一无二的行星,拥有一个与自身相比称得上是很大的月球
  (except Pluto5, which doesn't really count because Pluto is itself so small), and what a difference that makes to us. (除了冥王星,但冥王星其实不算,因为它本身很小)——这对我们来说至关重要。
  Without the Moon's steadying influence, the Earth would wobble like a dying top, with goodness knows what consequences for climate and weather. 没有月球的持久影响,地球会像个快要停转的陀螺那样摇摇摆摆,天知道会对气候和天气产生什么后果。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rumples 700eabf4695b16a060012d996fc37925     
v.弄皱,使凌乱( rumple的第三人称单数 )
参考例句:
2 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
3 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
4 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
5 Pluto wu0yF     
n.冥王星
参考例句:
  • Pluto is the furthest planet from the sun.冥王星是离太阳最远的行星。
  • Pluto has an elliptic orbit.冥王星的轨道是椭圆形的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   万物简史
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴